none1noEdizione critica, con saggio introduttivo e commento perpetuo, dell'ultima e finora inedita traduzione classica di Edoardo Sanguineti; il testo critico è corredato da un'ampia appendice di varianti desunte dai manoscritti e dattiloscritti dell'autore; l'introduzione è dedicata alle tecniche della traduzione sanguinetiana e alle peculiarità dell'Ifigenia in Aulide di Euripide; il commento analizza i caratteri specifici della resa sanguinetiana di fronte al testo di partenza e ai principali problemi critico-testuali ed esegetici che esso pone.mixedF. CondelloF. Condell
L'edizione nei classici della BUR della tragedia euripidea comprende: un saggio introduttivo con l'i...
none1noEdizione critica di Amleto (traduzione di Gabriele Baldini), con ampia introduzione, ricchiss...
Analisi dell'ultima traduzione classica di Edoardo Sanguineti alla luce del testo originale (Euripid...
Il saggio analizza i tratti peculiari delle traduzioni dal greco di Edoardo Sanguineti, con particol...
Il volume presenta una edizione con traduzione italiana e commento del testo delle Fenicie. Il testo...
none1noEdizione critica, con traduzione, commento, apparato critico, repertorio linguistico e indici...
Tecniche della traduzione sanguinetiana; scelte filologiche; caratteristiche del testo euripideo e d...
Pubblichiamo qui una serie di scritti critici di Edoardo Sanguineti apparsi su varie testate dal 194...
L'articolo affronta la meno esplorata delle versioni classiche di Sanguineti: le Tesmoforiazuse del ...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
Il volume raccoglie sette traduzioni teatrali da lingue classiche di Edoardo Sanguineti, in particol...
Messa in scena dopo la morte di Euripide, l’Ifigenia in Aulide si può ragionevolmente considerare un...
Si tratta dell'edizione critica della traduzione in italiano dell'opera di Max Scheler, La posizione...
Originale e importante COMMENTO SCIENTIFICO (o EDIZIONE SCIENTIFICA), di contenuto storico-letterar...
L'edizione nei classici della BUR della tragedia euripidea comprende: un saggio introduttivo con l'i...
none1noEdizione critica di Amleto (traduzione di Gabriele Baldini), con ampia introduzione, ricchiss...
Analisi dell'ultima traduzione classica di Edoardo Sanguineti alla luce del testo originale (Euripid...
Il saggio analizza i tratti peculiari delle traduzioni dal greco di Edoardo Sanguineti, con particol...
Il volume presenta una edizione con traduzione italiana e commento del testo delle Fenicie. Il testo...
none1noEdizione critica, con traduzione, commento, apparato critico, repertorio linguistico e indici...
Tecniche della traduzione sanguinetiana; scelte filologiche; caratteristiche del testo euripideo e d...
Pubblichiamo qui una serie di scritti critici di Edoardo Sanguineti apparsi su varie testate dal 194...
L'articolo affronta la meno esplorata delle versioni classiche di Sanguineti: le Tesmoforiazuse del ...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
Il volume raccoglie sette traduzioni teatrali da lingue classiche di Edoardo Sanguineti, in particol...
Messa in scena dopo la morte di Euripide, l’Ifigenia in Aulide si può ragionevolmente considerare un...
Si tratta dell'edizione critica della traduzione in italiano dell'opera di Max Scheler, La posizione...
Originale e importante COMMENTO SCIENTIFICO (o EDIZIONE SCIENTIFICA), di contenuto storico-letterar...
L'edizione nei classici della BUR della tragedia euripidea comprende: un saggio introduttivo con l'i...
none1noEdizione critica di Amleto (traduzione di Gabriele Baldini), con ampia introduzione, ricchiss...
Analisi dell'ultima traduzione classica di Edoardo Sanguineti alla luce del testo originale (Euripid...