Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata di stabilire su quale testo si basi la traduzione. Attraverso una puntuale analisi filologica, il saggio dimostra che Pirandello non traduce in siciliano Euripide, ma la traduzione italiana di Ettore Romagnoli. Sulla base di questo presupposto, l'autrice inquadra il testo nel progetto pirandelliano di un "teatro greco " d'Itali
Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di ...
Il volume presenta una edizione con traduzione italiana e commento del testo delle Fenicie. Il testo...
Il caleidoscopio è un’immagine che permette di focalizzare e di caratterizzare non solo l’opera e il...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
Nuova traduzione adattata per la messa in scena diretta dal regista Valerio Binasco per il 53° Ciclo...
Il dilagare della fama internazionale di Pirandello nei primissimi anni Venti coincise con un moment...
Il dramma satiresco dell''età classica può essere rivisitato teatralmente in parallelo alla evoluzio...
Analisi dell'ultima traduzione classica di Edoardo Sanguineti alla luce del testo originale (Euripid...
Analisi di alcuni casi paradigmatici di traduzioni (in lingua italiana) da Euripide ("Medea"), Sofoc...
Introduzione, traduzione e commento dell'Ippolito euripideo con particolare attenzione ai seguenti t...
Testo greco, apparato critico e traduzione italiana dell'Athenaion Politeia di Aristotele
Introduzione, traduzione e commento delle Troiane euripidee con particolare attenzione ai seguenti t...
Tecniche della traduzione sanguinetiana; scelte filologiche; caratteristiche del testo euripideo e d...
Introduzione, testo greco, traduzione e commento della tragedia euripidea. Con testo, traduzione e c...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di ...
Il volume presenta una edizione con traduzione italiana e commento del testo delle Fenicie. Il testo...
Il caleidoscopio è un’immagine che permette di focalizzare e di caratterizzare non solo l’opera e il...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
Nuova traduzione adattata per la messa in scena diretta dal regista Valerio Binasco per il 53° Ciclo...
Il dilagare della fama internazionale di Pirandello nei primissimi anni Venti coincise con un moment...
Il dramma satiresco dell''età classica può essere rivisitato teatralmente in parallelo alla evoluzio...
Analisi dell'ultima traduzione classica di Edoardo Sanguineti alla luce del testo originale (Euripid...
Analisi di alcuni casi paradigmatici di traduzioni (in lingua italiana) da Euripide ("Medea"), Sofoc...
Introduzione, traduzione e commento dell'Ippolito euripideo con particolare attenzione ai seguenti t...
Testo greco, apparato critico e traduzione italiana dell'Athenaion Politeia di Aristotele
Introduzione, traduzione e commento delle Troiane euripidee con particolare attenzione ai seguenti t...
Tecniche della traduzione sanguinetiana; scelte filologiche; caratteristiche del testo euripideo e d...
Introduzione, testo greco, traduzione e commento della tragedia euripidea. Con testo, traduzione e c...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di ...
Il volume presenta una edizione con traduzione italiana e commento del testo delle Fenicie. Il testo...
Il caleidoscopio è un’immagine che permette di focalizzare e di caratterizzare non solo l’opera e il...