L'articolo intende attirare l'attenzione dei traduttori letterari e degli studiosi del settore sulle effettive possibilit\ue0 nonch\ue9 sulle potenzialit\ue0 offerte oggi da determinati strumenti informatici per l'analisi stilistica contrastiva al fine di rendere maggiormente consapevoli, in modo verificabile empiricamente, dei processi linguistici sottesi all'atto traduttivo. Lo studio, di tipo sperimentale e con finalit\ue0 paradigmatica, si basa sulla dettagliata analisi dell'uso dell'aggettivo in romanzi tedeschi del Novecento e nelle rispettive traduzioni italiane
Dei tre settori in cui è articolata la traduttologia, il teorico,il descrittivo e l'applicato, ques...
Non si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poeta o un...
Il concetto di traduzione, prevalentemente interpretato in senso linguistico, ha negli ultimi anni s...
Questo studio confronta dal punto di vista linguistico, in particolare con tecniche di tipo quantita...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
Ipotizzando condizioni di lavoro più “temporalmente umane” per il traduttore letterario ed editorial...
Attraversamento critico e informativo delle teorie e della storia della traduzione dalle origini all...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Gli studi riuniti in questo volume sottolineano l'esigenza di un sapere traduttologico autoriflessiv...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Un tempo considerati attività marginale, nell’ultimo decennio gli studi sulla traduzione hanno abban...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
L'obiettivo di questo lavoro è quello di riflettere sulla traduzione intesa come strumento di mediaz...
L’enfasi sull’italiano come prodotto del processo di traduzione ci porta immediatamente al tema del ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Dei tre settori in cui è articolata la traduttologia, il teorico,il descrittivo e l'applicato, ques...
Non si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poeta o un...
Il concetto di traduzione, prevalentemente interpretato in senso linguistico, ha negli ultimi anni s...
Questo studio confronta dal punto di vista linguistico, in particolare con tecniche di tipo quantita...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
Ipotizzando condizioni di lavoro più “temporalmente umane” per il traduttore letterario ed editorial...
Attraversamento critico e informativo delle teorie e della storia della traduzione dalle origini all...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Gli studi riuniti in questo volume sottolineano l'esigenza di un sapere traduttologico autoriflessiv...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Un tempo considerati attività marginale, nell’ultimo decennio gli studi sulla traduzione hanno abban...
Sul terreno ormai consolidato degli studi sulla traduzione questo libro è teso a ribadire la funzion...
L'obiettivo di questo lavoro è quello di riflettere sulla traduzione intesa come strumento di mediaz...
L’enfasi sull’italiano come prodotto del processo di traduzione ci porta immediatamente al tema del ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Dei tre settori in cui è articolata la traduttologia, il teorico,il descrittivo e l'applicato, ques...
Non si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poeta o un...
Il concetto di traduzione, prevalentemente interpretato in senso linguistico, ha negli ultimi anni s...