Como se señaló en el punto previo, a diferencia de los demás procesos de traducción, el proceso de equivalencia no está definido claramente. Las situaciones en que los teóricos de traducción hacen uso del término no son las mismas, hecho que dificulta la homogeneidad de la definición del concepto La pregunta que plantea el presente trabajo es: ¿Cuáles son los diferentes significados que puede tener el proceso de equivalencia en diferentes enfoques traductológicos?Le processus d´équivalence, contrairement aux autres procédures de traduction, n´est pas clairement défini. Les théoriciens de la traduction qui utilisent le terme, se réfèrent à différentes significations et l´illustrent au moyen de textes de diverse nature. Ainsi, le concept d´éq...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
La traductología es una disciplina muy complicada y la profesión del traductor no es una profesión s...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...
La equivalencia es la noción central en toda reflexión sobre la traducción. Es la relación entre un ...
No presente traballo realizaremos un breve percorrido histórico polas diversas definicións e emprego...
La unión del derecho y la traducción se manifiesta a través de la jurilingüística, que pretende estu...
Las más recientes aportaciones al estudio de la traducción hablan de la "equivalencia" como la relac...
El concepto de equivalencia ha sido uno de los temas centrales en los estudios sobre la traducción. ...
En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un corpus de u...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
El proceso de traducción de una lengua a otra requiere superar dificultades lingüísticas y culturale...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La reflexión sobre la práctica de la traducción posee una larga y rica historia. La consideración de...
Este trabajo surgió del interés personal por la fraseología en los estudios de traducción debido a q...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
La traductología es una disciplina muy complicada y la profesión del traductor no es una profesión s...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...
La equivalencia es la noción central en toda reflexión sobre la traducción. Es la relación entre un ...
No presente traballo realizaremos un breve percorrido histórico polas diversas definicións e emprego...
La unión del derecho y la traducción se manifiesta a través de la jurilingüística, que pretende estu...
Las más recientes aportaciones al estudio de la traducción hablan de la "equivalencia" como la relac...
El concepto de equivalencia ha sido uno de los temas centrales en los estudios sobre la traducción. ...
En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un corpus de u...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
El proceso de traducción de una lengua a otra requiere superar dificultades lingüísticas y culturale...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La reflexión sobre la práctica de la traducción posee una larga y rica historia. La consideración de...
Este trabajo surgió del interés personal por la fraseología en los estudios de traducción debido a q...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
La traductología es una disciplina muy complicada y la profesión del traductor no es una profesión s...
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica...