This paper results from an investigation of translation activities in Swahili literature during late pre-colonial and early colonial times. In detail, the paper addresses questions on how, for some specific groups, the choice to translate from particular languages and cultures – or even the choice to not translate at all – was related both to practices of accumulation of prestige and power and to practices of identity construction. Textual analysis, together with the inclusion of cultural-historical facts (contextual analysis), allows a comparison between the nature of literary and extra-literary discourses and therefore uncovers specific patterns underneath translation practices from the 18th until early 20th century. The objective of this...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
Due to her geographical position, the African continent has for many centuries hosted visitors from ...
Translating a Swahili literary work into French poses specific problems due to the small number of t...
This paper results from an investigation of translation activities in Swahili literature during late...
This paper aims at giving an overview of the historical development of Swahili translation in Tanzan...
Lengo la makala hii ni kujaribu kufafanua jinsi wafasiri walivyotafsiri kwa Kiswahili baadhi ya riwa...
This paper considers some of the questions posed by literary translations both from and into Swahili...
Much has been said about the origin and development of the unique Arabo-African hybrid creations of ...
This chapter explores the interconnections between translation and colonial memory by looking at the...
This article explores the production of literary translations into Swahili in post-independence Tanz...
Includes bibliographical references (leaves 209-215)This thesis examines contemporary migration narr...
This article compares two cases of poetic self-translation in two different periods in the developme...
This article, by focusing on Josiah Mwangi Kariuki’s autobiographical work “Mau Mau” Detainee (1963)...
Translation in the African context is mainly associated with religious translation, especially the B...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
Due to her geographical position, the African continent has for many centuries hosted visitors from ...
Translating a Swahili literary work into French poses specific problems due to the small number of t...
This paper results from an investigation of translation activities in Swahili literature during late...
This paper aims at giving an overview of the historical development of Swahili translation in Tanzan...
Lengo la makala hii ni kujaribu kufafanua jinsi wafasiri walivyotafsiri kwa Kiswahili baadhi ya riwa...
This paper considers some of the questions posed by literary translations both from and into Swahili...
Much has been said about the origin and development of the unique Arabo-African hybrid creations of ...
This chapter explores the interconnections between translation and colonial memory by looking at the...
This article explores the production of literary translations into Swahili in post-independence Tanz...
Includes bibliographical references (leaves 209-215)This thesis examines contemporary migration narr...
This article compares two cases of poetic self-translation in two different periods in the developme...
This article, by focusing on Josiah Mwangi Kariuki’s autobiographical work “Mau Mau” Detainee (1963)...
Translation in the African context is mainly associated with religious translation, especially the B...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
Due to her geographical position, the African continent has for many centuries hosted visitors from ...
Translating a Swahili literary work into French poses specific problems due to the small number of t...