Este trabajo de investigación intenta explicar teóricamente, desde un punto de vista lingüístico, la manera en la que ocurren ciertos tipos de influencias entre lenguas y la frecuencia con la que éstas se presentan al traducir en dos direcciones, del español al inglés y del inglés al español. Los datos fueron recolectados a partir de las traducciones realizadas por aprendices de lenguas (hablantes nativos del inglés y hablantes nativos de español) en el contexto de un curso de traducción en el nivel universitario. Los resultados arrojados pueden ser tomados como un punto de referencia para los instructores de traducción dentro del marco de la enseñanza-aprendizaje de lenguas
La didáctica de la Traducción y sus disciplinas es área de interés de un número cada vez mayor de e...
Formar traductores e intérpretes en el contex-to universitario latinoamericano comprende un abanico ...
Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, espe...
El conocimiento de lenguas, tanto extranjeras como maternas, constituye una competencia fundamental ...
En este trabajo, se trata la traducción como herramienta o recurso durante el aprendizaje del inglés...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este artículo proporciona los resultados de un experimento que demuestra que la traducción es una ac...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
A todos aquellos que incursionamos por las disciplinas ligadas a la lengua, al idioma, a las lengua...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
El presente volumen está basado en los resultados de la in - vestigación llevada a cabo por la aut...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Esta comunicación aborda cómo las estudiantes utilizan el método de traducción en el aula para apren...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Los objetivos principales de esta investigación son: i. Contribuir a un mejor conocimiento de la tr...
La didáctica de la Traducción y sus disciplinas es área de interés de un número cada vez mayor de e...
Formar traductores e intérpretes en el contex-to universitario latinoamericano comprende un abanico ...
Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, espe...
El conocimiento de lenguas, tanto extranjeras como maternas, constituye una competencia fundamental ...
En este trabajo, se trata la traducción como herramienta o recurso durante el aprendizaje del inglés...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este artículo proporciona los resultados de un experimento que demuestra que la traducción es una ac...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
A todos aquellos que incursionamos por las disciplinas ligadas a la lengua, al idioma, a las lengua...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
El presente volumen está basado en los resultados de la in - vestigación llevada a cabo por la aut...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Esta comunicación aborda cómo las estudiantes utilizan el método de traducción en el aula para apren...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Los objetivos principales de esta investigación son: i. Contribuir a un mejor conocimiento de la tr...
La didáctica de la Traducción y sus disciplinas es área de interés de un número cada vez mayor de e...
Formar traductores e intérpretes en el contex-to universitario latinoamericano comprende un abanico ...
Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, espe...