traduzione in versi di un testo tra i più importante di Calderón. Se ne consente l'accesso, con la traduzione, al pubblico italian
Il testo è più completo rispetto all'adattamento che Vi ho sottomesso, ma la traduzione è sostanzial...
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Traduzione in versi di una pièce di Mira de Amescua. Nota di traduzione (pp. 1600-1605)
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in itali...
Testo rivisto criticamente, prima traduzione in lingua italiana e commento di Ps. Quint. decl. min. ...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Traduzione con testo a fronte, note e introduzione del Médecin malgré lui di Molière
Traduzione del più importante romanzo di Hoffmann nel quadro dell'edizione omnia dell'autore tedesco...
Proposta di traduzione del primo capitolo del romanzo Pétronille di Amélie Nothomb e confronto con l...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Il testo è più completo rispetto all'adattamento che Vi ho sottomesso, ma la traduzione è sostanzial...
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Traduzione in versi di una pièce di Mira de Amescua. Nota di traduzione (pp. 1600-1605)
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il saggio prende in esame alcune problematiche teoriche e pratiche relative alla traduzione in itali...
Testo rivisto criticamente, prima traduzione in lingua italiana e commento di Ps. Quint. decl. min. ...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Traduzione con testo a fronte, note e introduzione del Médecin malgré lui di Molière
Traduzione del più importante romanzo di Hoffmann nel quadro dell'edizione omnia dell'autore tedesco...
Proposta di traduzione del primo capitolo del romanzo Pétronille di Amélie Nothomb e confronto con l...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Il testo è più completo rispetto all'adattamento che Vi ho sottomesso, ma la traduzione è sostanzial...
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Traduzione in versi di una pièce di Mira de Amescua. Nota di traduzione (pp. 1600-1605)