Ever since the publishing of Gérard Genette’s Seuils (1987), translation studies have seen numerous studies that aim to use paratexts as a means of obtaining additional culturally relevant information and of deepening one’s understanding of a given text. This paper aims to provide an overview of Genette’s theory and its relevance for translation studies, as well as point to certain theoretical inconsistencies that influenced the way paratexts are approached from the perspective of translation studies. This is followed by an overview of Zabavna biblioteka, a local publishing project undertaken by Nikola Andrić in the early 20th century, within which a large number of literary works originally written in English were translated and published....
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrh...
V magistrski nalogi smo na podlagi prevajalskih strategij podomačitev primerjalno analizirali prevod...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
The article deals with the role of comment (as a kind of paratext), which gains a particular status ...
Approximately 75% of book publications of Polish literature in Slovenian in the years 1987—2014 incl...
As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext i...
Translating can be defined as expressing messages of the original work in a different language. The ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
Ever since the publishing of Gérard Genette’s Seuils (1987), translation studies have seen numerous ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
When Seuils by Gérard Genette was published in 1987, scholars in various literary disciplines (inclu...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrh...
V magistrski nalogi smo na podlagi prevajalskih strategij podomačitev primerjalno analizirali prevod...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
The article deals with the role of comment (as a kind of paratext), which gains a particular status ...
Approximately 75% of book publications of Polish literature in Slovenian in the years 1987—2014 incl...
As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext i...
Translating can be defined as expressing messages of the original work in a different language. The ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
Ever since the publishing of Gérard Genette’s Seuils (1987), translation studies have seen numerous ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
When Seuils by Gérard Genette was published in 1987, scholars in various literary disciplines (inclu...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrh...