Le dictionnaire le Trésor de la langue française, dictionnaire de la langue du xixe et du xxe siècle (TLF), (CNRS, 1976-1994), est le plus grand et le plus complet des dictionnaires de langue. Il est paru en 16 volumes de plus de 1 500 pages chacun, le premier volume en 1971 et le dernier en 1994. Comme dans la plupart des dictionnaires, la majorité des mots est présentée selon l’ordre alphabétique, à l’exception des participes passés qui, dans le Trésor de la langue française, se trouvent à ..
Pour divers travaux pédagogiques, j’ai recueilli des récits populaires auprès de conteurs de Pubnico...
Après un bref historique sur l’apprentissage précoce des langues dans les écoles primaires britanniq...
La typologie, telle qu’elle est généralement pratiquée, consiste à confronter des langues de types d...
Introduction De nombreux chercheurs hispanophones abordent l’étude de la traduction médicale d’un po...
1. Le rôle dominant de l’anglais dans la communication scientifique a considérablement diversifié le...
Le Trésor de la langue française informatisé est un prolongement technologique du dictionnaire épony...
Primum vivere ! C’est par l’examen du sort des traducteurs salariés et de leur niveau de vie que s’o...
La première édition du « Dictionnaire de l’Académie française », publiée en 1694, constitue un événe...
Dès qu'il s'agit de distinguer ce qui différencie les diverses langues de France, il existe un grand...
C’est à l’issue du congrès organisé à Coppet en 1980 par l’Association Benjamin Constant et par la S...
National audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des...
Dans cet article, on analyse les formes de légitimation et de disciplinarisation de la didactique du...
Il serait impardonnable de passer sous silence les études personnelles et rigoureuses, réunies et éd...
Les transformations de la société, la diversité des publics scolaires et les avancées de la recherch...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
Pour divers travaux pédagogiques, j’ai recueilli des récits populaires auprès de conteurs de Pubnico...
Après un bref historique sur l’apprentissage précoce des langues dans les écoles primaires britanniq...
La typologie, telle qu’elle est généralement pratiquée, consiste à confronter des langues de types d...
Introduction De nombreux chercheurs hispanophones abordent l’étude de la traduction médicale d’un po...
1. Le rôle dominant de l’anglais dans la communication scientifique a considérablement diversifié le...
Le Trésor de la langue française informatisé est un prolongement technologique du dictionnaire épony...
Primum vivere ! C’est par l’examen du sort des traducteurs salariés et de leur niveau de vie que s’o...
La première édition du « Dictionnaire de l’Académie française », publiée en 1694, constitue un événe...
Dès qu'il s'agit de distinguer ce qui différencie les diverses langues de France, il existe un grand...
C’est à l’issue du congrès organisé à Coppet en 1980 par l’Association Benjamin Constant et par la S...
National audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des...
Dans cet article, on analyse les formes de légitimation et de disciplinarisation de la didactique du...
Il serait impardonnable de passer sous silence les études personnelles et rigoureuses, réunies et éd...
Les transformations de la société, la diversité des publics scolaires et les avancées de la recherch...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
Pour divers travaux pédagogiques, j’ai recueilli des récits populaires auprès de conteurs de Pubnico...
Après un bref historique sur l’apprentissage précoce des langues dans les écoles primaires britanniq...
La typologie, telle qu’elle est généralement pratiquée, consiste à confronter des langues de types d...