Nous signalons la parution de La Retraduction en littérature de jeunesse, ouvrage dirigé par Virginie Douglas et Florence Cabaret, publié par Peter Lang. Voici la présentation de l'éditeur: Cet ouvrage se situe à la croisée des études en littérature de jeunesse et en traductologie, emprunte à la stylistique et à la sociologie et interroge un phénomène qui prend toute son ampleur au cours du XXe siècle et en ce début de XXIe siècle, celui de la retraduction des livres destinés à un jeune publ..
National audienceS'appuyant sur une histoire longue, la littérature de jeunesse est un secteur impor...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
Le thème de cette intervention est : la retraduction comme espace de la traduction. Par « espace », ...
Aborder la littérature pour la jeunesse et sa traduction par le biais du thème des sens permet d’app...
International audiencePar le succès qu'elle remporte en librairie, la littérature de jeunesse n'est ...
La revue de traduction Palimpsestes consacre son nouveau numéro (le 32e) à la traduction en littérat...
Le numéro thématique étudie la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre trave...
Au xxie siècle, la littérature de jeunesse, « genre mineur », longtemps minoré et réduit au divertis...
La littérature pour la jeunesse contemporaine constitue un fonds culturel essentiel. À la fois tourn...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Nous avons le plaisir d'annoncer que Mathilde Lévêque soutiendra son habilitation à diriger des rech...
Le recueil États des lieux de la traduction pour la jeunesse, présenté et publié par Virginie Dougla...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
La littérature de jeunesse représente aujourd’hui une culture médiatique, notamment à travers l’exi...
La Revue des Sciences de l’éducation lance un appel à communication intitulé : « La littérature de j...
National audienceS'appuyant sur une histoire longue, la littérature de jeunesse est un secteur impor...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
Le thème de cette intervention est : la retraduction comme espace de la traduction. Par « espace », ...
Aborder la littérature pour la jeunesse et sa traduction par le biais du thème des sens permet d’app...
International audiencePar le succès qu'elle remporte en librairie, la littérature de jeunesse n'est ...
La revue de traduction Palimpsestes consacre son nouveau numéro (le 32e) à la traduction en littérat...
Le numéro thématique étudie la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre trave...
Au xxie siècle, la littérature de jeunesse, « genre mineur », longtemps minoré et réduit au divertis...
La littérature pour la jeunesse contemporaine constitue un fonds culturel essentiel. À la fois tourn...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Nous avons le plaisir d'annoncer que Mathilde Lévêque soutiendra son habilitation à diriger des rech...
Le recueil États des lieux de la traduction pour la jeunesse, présenté et publié par Virginie Dougla...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
La littérature de jeunesse représente aujourd’hui une culture médiatique, notamment à travers l’exi...
La Revue des Sciences de l’éducation lance un appel à communication intitulé : « La littérature de j...
National audienceS'appuyant sur une histoire longue, la littérature de jeunesse est un secteur impor...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
Le thème de cette intervention est : la retraduction comme espace de la traduction. Par « espace », ...