Le numéro thématique étudie la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre traversé par la pensée écologique pour raffiner et approfondir toute la problématique spécifique qui en découle. La notion d’écologie est explorée dans son sens large, à la fois scientifique, politique, littéraire, culturelle, philosophique ou autres
International audiencePar le succès qu'elle remporte en librairie, la littérature de jeunesse n'est ...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
International audienceLes premiers poèmes vernaculaires mis par écrit nous offrent déjà quelques...
Le numéro thématique étudie la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre trave...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
La littérature de jeunesse et sa traduction sont affectées encore trop souvent par une vision sté...
La Revue des Sciences de l’éducation lance un appel à communication intitulé : « La littérature de j...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de l...
Aborder la littérature pour la jeunesse et sa traduction par le biais du thème des sens permet d’app...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Au xxie siècle, la littérature de jeunesse, « genre mineur », longtemps minoré et réduit au divertis...
Nous avons le plaisir d'annoncer que Mathilde Lévêque soutiendra son habilitation à diriger des rech...
Le jeu théâtral est rarement étudié à l’école si ce n’est à partir du texte, sous la forme de l’étud...
Séminaire de recherche - mutualisé ALC/MTI/MEEF premier degré Mathilde Lévêque Objectifs du cours : ...
International audiencePar le succès qu'elle remporte en librairie, la littérature de jeunesse n'est ...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
International audienceLes premiers poèmes vernaculaires mis par écrit nous offrent déjà quelques...
Le numéro thématique étudie la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre trave...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
La littérature de jeunesse et sa traduction sont affectées encore trop souvent par une vision sté...
La Revue des Sciences de l’éducation lance un appel à communication intitulé : « La littérature de j...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de l...
Aborder la littérature pour la jeunesse et sa traduction par le biais du thème des sens permet d’app...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Au xxie siècle, la littérature de jeunesse, « genre mineur », longtemps minoré et réduit au divertis...
Nous avons le plaisir d'annoncer que Mathilde Lévêque soutiendra son habilitation à diriger des rech...
Le jeu théâtral est rarement étudié à l’école si ce n’est à partir du texte, sous la forme de l’étud...
Séminaire de recherche - mutualisé ALC/MTI/MEEF premier degré Mathilde Lévêque Objectifs du cours : ...
International audiencePar le succès qu'elle remporte en librairie, la littérature de jeunesse n'est ...
L'édification est l'une des grandes fonctions traditionnelles de la littérature de jeunesse. Longtem...
International audienceLes premiers poèmes vernaculaires mis par écrit nous offrent déjà quelques...