Les traducteurs ayant choisi de se spécialiser dans un domaine qui les intéresse, voire les passionne, gagnent certainement en efficacité. S’agissant de textes liés aux problèmes écologiques, ce choix prend une dimension supplémentaire car le traducteur peut alors avoir un impact direct sur son environnement. Les problématiques liées à l’environnement connaissent actuellement une forte croissance sur le marché de la traduction, ce qui s’explique par un durcissement des lois et une accélérat..
International audienceLa pratique de la traduction professionnelle a considérablement évolué et l’on...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui ...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
International audienceLa pratique de la traduction juridique et économique se démarque des autres ty...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
I. Situation de travail A Salamanque, la traduction est enseignée au sein de l’Université, dans le c...
Le traducteur débutant voit souvent un fossé infranchissable entre les théories traductologiques et ...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
L’expertise consiste en la production de connaissances spécialisées orientées vers l’action, dans un...
Lorsque l’on enseigne la littérature comparée – et donc, en un sens, la littérature mondiale, et qu’...
International audienceLa pratique de la traduction professionnelle a considérablement évolué et l’on...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui ...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
International audienceLa pratique de la traduction juridique et économique se démarque des autres ty...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
I. Situation de travail A Salamanque, la traduction est enseignée au sein de l’Université, dans le c...
Le traducteur débutant voit souvent un fossé infranchissable entre les théories traductologiques et ...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
L’expertise consiste en la production de connaissances spécialisées orientées vers l’action, dans un...
Lorsque l’on enseigne la littérature comparée – et donc, en un sens, la littérature mondiale, et qu’...
International audienceLa pratique de la traduction professionnelle a considérablement évolué et l’on...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui ...