Gao, Fang. La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France. Préface de Jean-Marie Gustave Le Clézio. Paris : Classiques Garnier, 2016. 403 p. (Coll. "Perspectives comparatistes"). ISBN : 978-2-8124-4738-9 (broché) / ISBN : 978-2-8124-4739-6 (relié) L'ouvrage est tiré de la thèse de doctorat de l'auteur, thèse préparée en co-tutelle et dirigée par MM. Jacques Neefs et Xu Jun, et soutenue en 2008. Le présent travail, portant sur la traduction et la réception en France..
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
L'axe de recherche « Littératures d’Asie et traduction » de l'IrAsia, actuellement dirigé par Pierre...
Revue de littérature générale et comparée, Paris http://trans.univ-paris3.fr/ (11 p.).info:eu-repo/s...
Compte rendu de lecture de : GAO Fang, La Traduction et la réception de la littérature chinoise mode...
L'étude vise à explorer la traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France. ...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
Billet de Pierre Kaser Liu Xinwu, Je suis né un 4 juin. Mémoires littéraires. Paris, Gallimard, col...
Dans le cadre du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, se déroul...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
En Chine, la littérature française joue un rôle très important en traduction littéraire. Cet ...
Ce travail aborde la place de la littérature française en Chine en retraçant les parcours de traduct...
"Littérature d'Asie : traduction et réception", Université de Provence, Aix-en-Provence, 13-14 mars ...
Naour Françoise. Traduire, dit-elle. In: Perspectives chinoises, n°5-6, 1992. pp. 51-54
Coordination du même ouvrage paru dans sa version chinoise, co-édition des éd. de la Maison des Scie...
La traduction de la littérature coréenne a connu en France une véritable avancée depuis une vingtain...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
L'axe de recherche « Littératures d’Asie et traduction » de l'IrAsia, actuellement dirigé par Pierre...
Revue de littérature générale et comparée, Paris http://trans.univ-paris3.fr/ (11 p.).info:eu-repo/s...
Compte rendu de lecture de : GAO Fang, La Traduction et la réception de la littérature chinoise mode...
L'étude vise à explorer la traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France. ...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
Billet de Pierre Kaser Liu Xinwu, Je suis né un 4 juin. Mémoires littéraires. Paris, Gallimard, col...
Dans le cadre du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, se déroul...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
En Chine, la littérature française joue un rôle très important en traduction littéraire. Cet ...
Ce travail aborde la place de la littérature française en Chine en retraçant les parcours de traduct...
"Littérature d'Asie : traduction et réception", Université de Provence, Aix-en-Provence, 13-14 mars ...
Naour Françoise. Traduire, dit-elle. In: Perspectives chinoises, n°5-6, 1992. pp. 51-54
Coordination du même ouvrage paru dans sa version chinoise, co-édition des éd. de la Maison des Scie...
La traduction de la littérature coréenne a connu en France une véritable avancée depuis une vingtain...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
L'axe de recherche « Littératures d’Asie et traduction » de l'IrAsia, actuellement dirigé par Pierre...
Revue de littérature générale et comparée, Paris http://trans.univ-paris3.fr/ (11 p.).info:eu-repo/s...