Billet de Pierre Kaser Liu Xinwu, Je suis né un 4 juin. Mémoires littéraires. Paris, Gallimard, coll. « Bleu de Chine », 2013, 1019 p. Traduit du chinois, présenté et annoté par Roger Darrobers On ne peut pas parler de ce gros livre de plus de 1000 pages qui vient de sortir aux Editions Gallimard sans dire, au préalable, quelques mots sur ceux à qui on le doit, et avant même de parler de son auteur et de son traducteur, saluons brièvement son éditrice, Geneviève Imbot-Bichet. Avant d’être, ..
Ouvrage traduit par Sandrine Marchand sous le pseudo de Camille LoivierUn garnement prétend lire l'a...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Traduction en coréen de l’ouvrage de François Gipouloux «La Méditerranée asiatique. Villes portuair...
Gao, Fang. La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France. Préface de Je...
Les éditions Circé lancent en mars 2017 une collection consacrée à la poésie taïwanaise. La collecti...
Rémi Mathieu (trad.), Traité sur le Ciel, de Xun Zi, Paris, Gallimard, coll. « Folio. Sagesses », 20...
De la poésie en traduction (Marie Laureillard) à la problématique de la traduction entre chinois et ...
Récipiendaire du prix Nobel de littérature, Gao Xingjian est notamment l’auteur de La Montagne de l’...
Ceux qui n'ont pas encore eu la chance de se rendre au Mucem (Marseille) pour visiter son exposition...
Jules Verne est sans doute le romancier le plus traduit au monde. Si ses œuvres majeures sont connue...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
Ouvrage traduit par Sandrine Marchand sous le pseudo de Camille Loivier" Je suis né dans une famille...
Remarques rapides à propos du livre de Jean-François Billeter, Trois essais sur la traduction (éditi...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
La section de chinois du Département d'études asiatiques et l'axe de recherche Leo2t sont heureux de...
Ouvrage traduit par Sandrine Marchand sous le pseudo de Camille LoivierUn garnement prétend lire l'a...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Traduction en coréen de l’ouvrage de François Gipouloux «La Méditerranée asiatique. Villes portuair...
Gao, Fang. La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France. Préface de Je...
Les éditions Circé lancent en mars 2017 une collection consacrée à la poésie taïwanaise. La collecti...
Rémi Mathieu (trad.), Traité sur le Ciel, de Xun Zi, Paris, Gallimard, coll. « Folio. Sagesses », 20...
De la poésie en traduction (Marie Laureillard) à la problématique de la traduction entre chinois et ...
Récipiendaire du prix Nobel de littérature, Gao Xingjian est notamment l’auteur de La Montagne de l’...
Ceux qui n'ont pas encore eu la chance de se rendre au Mucem (Marseille) pour visiter son exposition...
Jules Verne est sans doute le romancier le plus traduit au monde. Si ses œuvres majeures sont connue...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
Ouvrage traduit par Sandrine Marchand sous le pseudo de Camille Loivier" Je suis né dans une famille...
Remarques rapides à propos du livre de Jean-François Billeter, Trois essais sur la traduction (éditi...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
La section de chinois du Département d'études asiatiques et l'axe de recherche Leo2t sont heureux de...
Ouvrage traduit par Sandrine Marchand sous le pseudo de Camille LoivierUn garnement prétend lire l'a...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Traduction en coréen de l’ouvrage de François Gipouloux «La Méditerranée asiatique. Villes portuair...