La tradition des traductions moyen néerlandaises du Pèlerinage de vie humaine est quasi inconnue en France. Pour cette raison, il s’agira d’abord d’en donner brièvement une vue générale. Ensuite, les caractéristiques d’une de ces traductions seront mises en relief, à l’aide des figures allégoriques de Gloutonnerie (Gulsicheit en moyen néerlandais), Avarice (Giericheit) et Orgueil (Hoverde). Enfin, j’aimerais signaler une faute du copiste dans un des manuscrits, qui a eu des conséquences pour ..
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
On ne s’aperçoit pas que cela n’a pas été traduit. (André du Bouchet, syntagme clôturant ses « Notes...
Dans cet apport majeur à la théorie de la traduction qu’est L’horlogerie de Saint Jérôme, Marie-Fran...
Esquisse d’une théorie de la traduction Les « Cantiques spirituels » En 1941 paraît, simultanément d...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Dans mes recherches et dans mes travaux sur l’héritage de l’Antiquité et notamment sur la transmissi...
En s’appuyant sur les traductions des sonnets par Celan dans les années 1940 et le travail de Bonnef...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’é...
Dans le générique de l’émission de France Culture « Concordance des temps », on entend une voix dire...
Livre imprimé sur papier. Reliure en veau brun avec encadrement de filets à froid et fleurons dorés ...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
On ne s’aperçoit pas que cela n’a pas été traduit. (André du Bouchet, syntagme clôturant ses « Notes...
Dans cet apport majeur à la théorie de la traduction qu’est L’horlogerie de Saint Jérôme, Marie-Fran...
Esquisse d’une théorie de la traduction Les « Cantiques spirituels » En 1941 paraît, simultanément d...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Dans mes recherches et dans mes travaux sur l’héritage de l’Antiquité et notamment sur la transmissi...
En s’appuyant sur les traductions des sonnets par Celan dans les années 1940 et le travail de Bonnef...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’é...
Dans le générique de l’émission de France Culture « Concordance des temps », on entend une voix dire...
Livre imprimé sur papier. Reliure en veau brun avec encadrement de filets à froid et fleurons dorés ...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...