Pour la plupart consacré à la traduction en moyen anglais, ce volume renferme quelques articles qui concernent aussi le domaine de la littérature française. Alessandra Petrina (Excuse my french: Bilingualism and Translation in Lancastrian England, pp. 121-131) utilise la ballade qu’Eustache Deschamps dédia au poète anglais Geoffrey Chaucer («O Socrates plains de philosophie») comme point de départ pour une réflexion plus vaste sur les implications politiques des questions liées à la langue da..
This article traces the afterlives of Michèle Lalonde’s 1968 poem “Speak White” to explore how trans...
Cet article présente la brève introduction et le premier chapitre d’un travail en chantier qui porte...
Cet article se propose de décrire le travail de retraduction à la lumière des premières traductions ...
Pour la plupart consacré à la traduction en moyen anglais, ce volume renferme quelques articles qui ...
Contient : Vol. I, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio' - Vol. II, Le Corpus Trans...
After highlighting the paradoxes in words like 'sourciers' and 'ciblistes', for instance the situati...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
none1noCe volume est le résultat d'un projet de recherche ainsi que d'un colloque qui s'est tenu à G...
International audienceMy post-doctoral fellow, Dr Caroline Crépiat, and I developed a database of tr...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français Henri Maldiney (19...
Cet article vise à explorer et exploiter les concepts de « prosodie sémantique » et de « préférence ...
Olivier Delsaux soumet à discussion une question importante que la critique avait jusqu’ici escamoté...
L’hétérolinguisme, en dépit d’une présence quasi constante dans l’histoire de la littérature,...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
This article traces the afterlives of Michèle Lalonde’s 1968 poem “Speak White” to explore how trans...
Cet article présente la brève introduction et le premier chapitre d’un travail en chantier qui porte...
Cet article se propose de décrire le travail de retraduction à la lumière des premières traductions ...
Pour la plupart consacré à la traduction en moyen anglais, ce volume renferme quelques articles qui ...
Contient : Vol. I, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio' - Vol. II, Le Corpus Trans...
After highlighting the paradoxes in words like 'sourciers' and 'ciblistes', for instance the situati...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
none1noCe volume est le résultat d'un projet de recherche ainsi que d'un colloque qui s'est tenu à G...
International audienceMy post-doctoral fellow, Dr Caroline Crépiat, and I developed a database of tr...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Cet article porte sur la traduction multilingue de l’œuvre du philosophe français Henri Maldiney (19...
Cet article vise à explorer et exploiter les concepts de « prosodie sémantique » et de « préférence ...
Olivier Delsaux soumet à discussion une question importante que la critique avait jusqu’ici escamoté...
L’hétérolinguisme, en dépit d’une présence quasi constante dans l’histoire de la littérature,...
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduct...
This article traces the afterlives of Michèle Lalonde’s 1968 poem “Speak White” to explore how trans...
Cet article présente la brève introduction et le premier chapitre d’un travail en chantier qui porte...
Cet article se propose de décrire le travail de retraduction à la lumière des premières traductions ...