Anne Chassagnol (Université Paris 8) et Mathilde Lévêque (Université Paris 13) proposent pour 2016-2017 un séminaire de recherche sur la traduction de la littérature pour la jeunesse. Ce projet a été sélectionné par le Campus Condorcet, Cité des humanités et des sciences sociales (Paris-Aubervilliers). L’atelier "Enfances en traduction : approches transculturelles" a pour objectif de rassembler des chercheurs, traducteurs, étudiants et acteurs de l’édition, autour de la traduction jeunesse, s..
Dans: Cadet, Lucile, Pégaz, Paquet, Anne (dir), Diversité linguistique et culturelle à l'école prima...
Speroni Carole. Lefebvre-Scodeller (Cindy), Mariaule (Mickaël) et Wecksteen-Quinio (Corinne), La tra...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Troisième séance du séminaire de recherche sur la traduction de la littérature pour la jeunesse, org...
Le vendredi 19 mai s’est tenue à l’Université Paris 13 la 4e et dernière séance de l’atelier Campus ...
L'institut international Charles Perrautl organise le 11 mars 2016 une journée de formation intitulé...
Ce volume, modeste par sa taille mais grand par sa portée, est issu des travaux du Centre MeTRa, con...
Les 13-14 octobre 2017 se tiendra, à l'initiative du TRACT, un colloque intitulé Traduire les sens e...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
Nous signalons la parution de ce volume paru en 2010 chez Peter Lang et réunissant des contributi...
International audienceLes axes de la communication:Le début de l'apparition de la traduction de la l...
Dans le cadre de notre programme de réflexion « Traduire les sens » (2013-2018), les séminaires du l...
La traduction de la littérature pour la jeunesse est un domaine de recherche particulièrement dynami...
Ouvrage coordonné par Christine Durieux et édité par le Pôle Modélisation en sciences cognitives.Act...
Sylvie Ayral (S. A.) et Yves Raibaud (Y.R.) : L’égalité femmes-hommes et la lutte contre l’homophobi...
Dans: Cadet, Lucile, Pégaz, Paquet, Anne (dir), Diversité linguistique et culturelle à l'école prima...
Speroni Carole. Lefebvre-Scodeller (Cindy), Mariaule (Mickaël) et Wecksteen-Quinio (Corinne), La tra...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Troisième séance du séminaire de recherche sur la traduction de la littérature pour la jeunesse, org...
Le vendredi 19 mai s’est tenue à l’Université Paris 13 la 4e et dernière séance de l’atelier Campus ...
L'institut international Charles Perrautl organise le 11 mars 2016 une journée de formation intitulé...
Ce volume, modeste par sa taille mais grand par sa portée, est issu des travaux du Centre MeTRa, con...
Les 13-14 octobre 2017 se tiendra, à l'initiative du TRACT, un colloque intitulé Traduire les sens e...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
Nous signalons la parution de ce volume paru en 2010 chez Peter Lang et réunissant des contributi...
International audienceLes axes de la communication:Le début de l'apparition de la traduction de la l...
Dans le cadre de notre programme de réflexion « Traduire les sens » (2013-2018), les séminaires du l...
La traduction de la littérature pour la jeunesse est un domaine de recherche particulièrement dynami...
Ouvrage coordonné par Christine Durieux et édité par le Pôle Modélisation en sciences cognitives.Act...
Sylvie Ayral (S. A.) et Yves Raibaud (Y.R.) : L’égalité femmes-hommes et la lutte contre l’homophobi...
Dans: Cadet, Lucile, Pégaz, Paquet, Anne (dir), Diversité linguistique et culturelle à l'école prima...
Speroni Carole. Lefebvre-Scodeller (Cindy), Mariaule (Mickaël) et Wecksteen-Quinio (Corinne), La tra...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...