Depuis 2006, l’année de mes débuts professionnels en tant que traductrice-interprète, mes travaux se sont progressivement concentrés sur la traduction dans le domaine des sports, notamment celui du football : interprétation consécutive lors d’une conférence de presse du Grenoble Foot 38, création et mise à jour de contenus sur le serveur d’un site officiel spécialement conçu pour la Coupe du Monde, préparation d’informations destinées aux commentateurs des matchs de Ligue 1 diffusés au Japon,..
Que l’on soit sportif ou non, le sport a bel et bien envahi nos vies, nos corps, nos esprits, notre ...
La préparation de l’exposition “Allez la France ! Football et immigration : histoires croisées” a ét...
À partir du milieu des années quatre-vingt-dix, la France est devenue le premier fournisseur de joue...
Sport et traduction ne constituent pas un tandem qui vient forcément à l’esprit. En effet, on aurait...
Catenaccio, C1, C3, rectangle vert, le cuir, Panenka, Madjer, aile de pigeon, papinade… quèsaco ? Je...
J’écrivais sur le sport bien avant de devenir traducteur sportif. Mon père était rédacteur en chef d...
Votre site vous présente comme interprète de métier, spécialisé dans les événements sportifs. Avez-v...
La traduction dite « technique » s’étend à un nombre quasi illimité de domaines, allant de la mécani...
Peut-être êtes-vous de ceux qui, comme moi, ne voient pas la traduction comme un domaine, mais un en...
De nombreux jeunes footballeurs d’Outre-Mer migrent chaque année vers la Métropole pour intégrer les...
Les déterminants sportifs, politiques, sociaux, économiques et culturels qui incitent les footballeu...
Au travers de l'analyse de la retransmission, en direct, de matchs de football sur Canal plus grâce ...
Frédéric Rasera présente une ethnographie d’une équipe première d’un club de football évoluant princ...
L’Internet a envahi la communication des organisations et est présenté comme susceptible de boulever...
Les jeux et les sports apportent des informations sur les sociétés et les cultures auxquelles ils se...
Que l’on soit sportif ou non, le sport a bel et bien envahi nos vies, nos corps, nos esprits, notre ...
La préparation de l’exposition “Allez la France ! Football et immigration : histoires croisées” a ét...
À partir du milieu des années quatre-vingt-dix, la France est devenue le premier fournisseur de joue...
Sport et traduction ne constituent pas un tandem qui vient forcément à l’esprit. En effet, on aurait...
Catenaccio, C1, C3, rectangle vert, le cuir, Panenka, Madjer, aile de pigeon, papinade… quèsaco ? Je...
J’écrivais sur le sport bien avant de devenir traducteur sportif. Mon père était rédacteur en chef d...
Votre site vous présente comme interprète de métier, spécialisé dans les événements sportifs. Avez-v...
La traduction dite « technique » s’étend à un nombre quasi illimité de domaines, allant de la mécani...
Peut-être êtes-vous de ceux qui, comme moi, ne voient pas la traduction comme un domaine, mais un en...
De nombreux jeunes footballeurs d’Outre-Mer migrent chaque année vers la Métropole pour intégrer les...
Les déterminants sportifs, politiques, sociaux, économiques et culturels qui incitent les footballeu...
Au travers de l'analyse de la retransmission, en direct, de matchs de football sur Canal plus grâce ...
Frédéric Rasera présente une ethnographie d’une équipe première d’un club de football évoluant princ...
L’Internet a envahi la communication des organisations et est présenté comme susceptible de boulever...
Les jeux et les sports apportent des informations sur les sociétés et les cultures auxquelles ils se...
Que l’on soit sportif ou non, le sport a bel et bien envahi nos vies, nos corps, nos esprits, notre ...
La préparation de l’exposition “Allez la France ! Football et immigration : histoires croisées” a ét...
À partir du milieu des années quatre-vingt-dix, la France est devenue le premier fournisseur de joue...