Au cours des deux derniers siècles du Moyen Âge, la cour des ducs de Bourgogne encourage un vaste travail de réécriture, qui vise la réfection de textes des xiie et xiiie siècles, tous genres confondus. Jugés obsolètes tant par leur langue (un état du français déjà perçu comme « ancien ») que par leur forme (le vers), ils sont soumis à un processus de « dérimage », translation qui implique par ailleurs un travail de création, en ce sens où les prosateurs s’éloignent parfois significativement ..
Cet essai s’intéresse au texte gaélique An Bheatha Chrábhaidh, traduit en 1650 par Pilib Ó Raghallai...
À la fin du Moyen Âge, les grands romans arthuriens en prose continuaient d’être lus, avec un succès...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...
Le "réalisme" et le sens de l'observation, qui trouveront leur aboutissement dans la peinture des Pa...
Quarante-huit traités : c’est ce que représente le corpus rassemblé par Véronique Montagne, spéciali...
La chasse à courre est explorée à travers le Livre de la chasse que Gaston Phébus, comte de Foix, dé...
Loin d’être anecdotique, la description très fréquente de la chevelure dans les textes de Chateaubri...
Parmi les mises en prose produites à la cour de Bourgogne, Beuve de Hantone compte parmi les moins é...
En 1532, par l’édit d’union promulgué au Plessis-Macé, la Bretagne fit son entrée définitive dans le...
Célèbre incipit que celui du Roland Furieux, poème chevaleresque et l’un des plus beaux fleurons de ...
Le temps écoulé entre le colloque originel et l’édition allemande d’abord, et les délais, bien plus ...
La traduction par définition fait l’expérience de l’altérité‚ en opérant le passage d’un texte d’un ...
La tradition des traductions moyen néerlandaises du Pèlerinage de vie humaine est quasi inconnue en ...
Planche hors texte publiée dans L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche de Miguel de Cervante...
Largement atténuée dans la traduction française utilisée comme texte de référence pour le présent ou...
Cet essai s’intéresse au texte gaélique An Bheatha Chrábhaidh, traduit en 1650 par Pilib Ó Raghallai...
À la fin du Moyen Âge, les grands romans arthuriens en prose continuaient d’être lus, avec un succès...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...
Le "réalisme" et le sens de l'observation, qui trouveront leur aboutissement dans la peinture des Pa...
Quarante-huit traités : c’est ce que représente le corpus rassemblé par Véronique Montagne, spéciali...
La chasse à courre est explorée à travers le Livre de la chasse que Gaston Phébus, comte de Foix, dé...
Loin d’être anecdotique, la description très fréquente de la chevelure dans les textes de Chateaubri...
Parmi les mises en prose produites à la cour de Bourgogne, Beuve de Hantone compte parmi les moins é...
En 1532, par l’édit d’union promulgué au Plessis-Macé, la Bretagne fit son entrée définitive dans le...
Célèbre incipit que celui du Roland Furieux, poème chevaleresque et l’un des plus beaux fleurons de ...
Le temps écoulé entre le colloque originel et l’édition allemande d’abord, et les délais, bien plus ...
La traduction par définition fait l’expérience de l’altérité‚ en opérant le passage d’un texte d’un ...
La tradition des traductions moyen néerlandaises du Pèlerinage de vie humaine est quasi inconnue en ...
Planche hors texte publiée dans L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche de Miguel de Cervante...
Largement atténuée dans la traduction française utilisée comme texte de référence pour le présent ou...
Cet essai s’intéresse au texte gaélique An Bheatha Chrábhaidh, traduit en 1650 par Pilib Ó Raghallai...
À la fin du Moyen Âge, les grands romans arthuriens en prose continuaient d’être lus, avec un succès...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...