version inachevée, màj#1: 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour un discours prononcé par Frank Allacker et publié in KFV-Mededelingen, 19-1, 1991, pp. 17-20. Ch.-P. Ghillebaert [...] La collaboration officieuse avec l'ANPE du nord de la France a enfin été mise en branle. Grâce au soutien, cela mérite d'être dit, d'un journaliste flamand de France de la station française nationale RTL de Lille ((NdT: Nous ignorons l'identité de ce journaliste)), qui a aidé à faire connaître p..
Version inachevée, màj#0: 2017-06-08 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
version provisoire, màj#3: 2017-06-15 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Le texte ci-après est une proposition de traduction de la question écrite n°26 posée par Paul van G...
Version inachevée, màj#1: 2017-06-13 Voici ma proposition de traduction pour le discours qu'a pronon...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
Version provisoire, màj#0, 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour l'extrait de la let...
version non relue, màj#0: 2018-06-10 Voici notre proposition de traduction pour l'article en néerlan...
Version inachevée, màj#0': 2017-06-14 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pr...
Voici notre proposition de traduction de l'article "Frans Vlamingen betogen" paru in De Standard le ...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-23 Voici notre proposition de traduction de l'article que Manfred ...
version provisoire, màj#1: 2017-06-14 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
International audienceDepuis l’article de Jean-Claude Dupas en 1975 – « La langue régionale en Fland...
Version inachevée, màj#0, 2017-06-12 Voici notre proposition de traduction pour le texte de Cyriel M...
Proposition de traduction parue in Le Bulletin du Comité Flamand de France Au lieu nommé Flêtre, j...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-08 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
version provisoire, màj#3: 2017-06-15 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Le texte ci-après est une proposition de traduction de la question écrite n°26 posée par Paul van G...
Version inachevée, màj#1: 2017-06-13 Voici ma proposition de traduction pour le discours qu'a pronon...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
Version provisoire, màj#0, 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour l'extrait de la let...
version non relue, màj#0: 2018-06-10 Voici notre proposition de traduction pour l'article en néerlan...
Version inachevée, màj#0': 2017-06-14 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pr...
Voici notre proposition de traduction de l'article "Frans Vlamingen betogen" paru in De Standard le ...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-23 Voici notre proposition de traduction de l'article que Manfred ...
version provisoire, màj#1: 2017-06-14 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-13 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
International audienceDepuis l’article de Jean-Claude Dupas en 1975 – « La langue régionale en Fland...
Version inachevée, màj#0, 2017-06-12 Voici notre proposition de traduction pour le texte de Cyriel M...
Proposition de traduction parue in Le Bulletin du Comité Flamand de France Au lieu nommé Flêtre, j...
Version inachevée, màj#0: 2017-06-08 Voici notre proposition de traduction pour le discours qu'a pro...
version provisoire, màj#3: 2017-06-15 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Le texte ci-après est une proposition de traduction de la question écrite n°26 posée par Paul van G...