The aim of this paper is to analyse the translation of titles of the Spanish version of Le Monde diplomatique, and more specifically the strategies and processes used by the translator. We will begin by making a distinction between strategies and processes of translation; we will then present the specificities of the translation of newspaper titles; finally, through examples of titles from the above mentioned newspaper, we will analyse the solutions chosen by the translator, thus trying to draw some general conclusions concerning translation into Spanish of titles from press in French.El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Monde diplomatique, en particular las estrategias y procedimi...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
La presse écrite espagnole se nourrit du flot des informations qui circulent à l’échelle planétaire....
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
The translation of scientific reports in the Spanish press is an aspect of journalistic translation ...
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation...
En este artículo, vamos a describir las etapas principales del proceso traductor a partir de un caso...
En este artículo, vamos a describir las etapas principales del proceso traductor a partir de un caso...
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation...
The figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of resear...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Patrick Zabalbeascoa.The translation of t...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Patrick Zabalbeascoa.The translation of t...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
La presse écrite espagnole se nourrit du flot des informations qui circulent à l’échelle planétaire....
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
The translation of scientific reports in the Spanish press is an aspect of journalistic translation ...
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation...
En este artículo, vamos a describir las etapas principales del proceso traductor a partir de un caso...
En este artículo, vamos a describir las etapas principales del proceso traductor a partir de un caso...
From a corpus of translations from the French awarded with the Spanish National Prize of Translation...
The figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of resear...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Patrick Zabalbeascoa.The translation of t...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Patrick Zabalbeascoa.The translation of t...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...
Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la tr...