La manera en la que el lenguaje ofensivo y tabú se subtitula representa una práctica delicada y polémica pues este lenguaje funciona como vehículo léxico que aporta información sobre la personalidad, clase social y entorno de los personajes, pudiendo provocar una reacción fuerte en la audiencia (Díaz Cintas, 2001). Se podría decir que la omisión de términos ofensivos y tabú implica la pérdida de la función comunicativa de los mismos. Partiendo de un enfoque basado en los Estudios Descriptivos de Traducción, los objetivos de este artículo se centran en arrojar luz sobre la forma en la que el filme Pulp Fiction (Quentin Tarantino, 1994) se subtituló a español europeo, explorando así pues: (1) las estrategias traductológicas empleadas por el s...
The OFFTATLED Project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by Online University Students. Every ...
Tutor: Anjana Martínez TejerinaLa serie Sherlock utiliza el texto superpuesto con una función creati...
Depuis la fin des années 1980, le cinéma espagnol a été enrichi d’un nombre croissant de films metta...
<p>The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial practic...
The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial practice g...
Offensive and taboo language presents a challenge for subtitlers, given the impact that it can have ...
Offensive and taboo language presents a challenge for subtitlers, given the impact that it can have ...
Offensive and taboo exchanges are very recurrent in Quentin Tarantino’s films, whose screenplays are...
Els títols de films en llengua anglesa són, avui dia, textos (o paratextos) de gran importància cult...
El presente trabajo es un estudio descriptivo que se basa en el análisis de la traducción del lengua...
El objetivo de esta investigación es determinar si en el corpus elegido se mantiene la tendencia que...
[eng] Due to technological advancements that have increased the general availability of films, new d...
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana...
Rooted in the Descriptive Translation Studies paradigm, this paper starts by discussing some of the ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
The OFFTATLED Project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by Online University Students. Every ...
Tutor: Anjana Martínez TejerinaLa serie Sherlock utiliza el texto superpuesto con una función creati...
Depuis la fin des années 1980, le cinéma espagnol a été enrichi d’un nombre croissant de films metta...
<p>The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial practic...
The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial practice g...
Offensive and taboo language presents a challenge for subtitlers, given the impact that it can have ...
Offensive and taboo language presents a challenge for subtitlers, given the impact that it can have ...
Offensive and taboo exchanges are very recurrent in Quentin Tarantino’s films, whose screenplays are...
Els títols de films en llengua anglesa són, avui dia, textos (o paratextos) de gran importància cult...
El presente trabajo es un estudio descriptivo que se basa en el análisis de la traducción del lengua...
El objetivo de esta investigación es determinar si en el corpus elegido se mantiene la tendencia que...
[eng] Due to technological advancements that have increased the general availability of films, new d...
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana...
Rooted in the Descriptive Translation Studies paradigm, this paper starts by discussing some of the ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
The OFFTATLED Project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by Online University Students. Every ...
Tutor: Anjana Martínez TejerinaLa serie Sherlock utiliza el texto superpuesto con una función creati...
Depuis la fin des années 1980, le cinéma espagnol a été enrichi d’un nombre croissant de films metta...