http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2009v1n23p23This paper explores the creative constructs utilized by translators in the reformulation of texts. As translation studies realigns the definition of translation vis-à-vis the original, a number of factors inform translations: the agency and subjectivity of the translator, as well as questions of form, and the more obvious social factors. This discussion addresses the articulation of creativity as a response to specific cases and repositions translation as part of a greater creative project
This paper deals with the complexity of the relationship between translation and style. Bearing in m...
Creativity is an area that has received limited attention in Translation Studies (TS). One reason fo...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
This paper explores the creative constructs utilized by translators in the reformulation of texts. A...
This contribution focuses on the implications of creative processes with respect to translation. Tra...
This volume addresses one of the central issues in literary translation: the relationship between th...
The concept of creativity has become increasingly popular in numerous scientific areas including lin...
Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of ...
Thanks to Paul Kußmaul, the investigation of translational creativity has made considerable progress...
This study aims to examine the degrees of applying creative microstrategies in translating selected ...
Theories of originality centered on the author/artist in 18th century Britain and could apply to the...
Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of ...
The purpose of the paper is to systematize, refine and supplement the available theoretical knowledg...
ABSTRACT The article deals with highlighting systemic and creative aspects of translation on the ba...
« It is absurd to see translation as anything other than a creative literary activity, for translato...
This paper deals with the complexity of the relationship between translation and style. Bearing in m...
Creativity is an area that has received limited attention in Translation Studies (TS). One reason fo...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
This paper explores the creative constructs utilized by translators in the reformulation of texts. A...
This contribution focuses on the implications of creative processes with respect to translation. Tra...
This volume addresses one of the central issues in literary translation: the relationship between th...
The concept of creativity has become increasingly popular in numerous scientific areas including lin...
Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of ...
Thanks to Paul Kußmaul, the investigation of translational creativity has made considerable progress...
This study aims to examine the degrees of applying creative microstrategies in translating selected ...
Theories of originality centered on the author/artist in 18th century Britain and could apply to the...
Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of ...
The purpose of the paper is to systematize, refine and supplement the available theoretical knowledg...
ABSTRACT The article deals with highlighting systemic and creative aspects of translation on the ba...
« It is absurd to see translation as anything other than a creative literary activity, for translato...
This paper deals with the complexity of the relationship between translation and style. Bearing in m...
Creativity is an area that has received limited attention in Translation Studies (TS). One reason fo...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...