Questo studio ha la pretesa di individuare gli elementi interculturali che vi sono tra Italia e Spagna da una prospettiva traduttologica. Partendo dall�idea di ricezione come atto fondamentale del processo comunicativo, cercheremo di stabilire i valori del testo che viene comunicato. La trasposizione di assoluti immessi e trasformati da un mediatore attraverso la traduzione costruiscono l�identità e l�immagine di un paese
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Partendo dall’assunto che la comunicazione interculturale, nelle sue due componenti principali (ling...
Questo studio ha la pretesa di individuare gli elementi interculturali che vi sono tra Italia e Spag...
Il concetto di traduzione, prevalentemente interpretato in senso linguistico, ha negli ultimi anni s...
Il presente elaborato ha come oggetto di studio una proposta di traduzione in chiave inclusiva di ci...
Il tema della mediazione culturale rappresenta un importante ambito di studio e di ricerca all'inter...
Il contributo introduce il quadro metodologico in cui si inscrive il progetto FIRB “Perdita, manteni...
Il tema della mediazione culturale rappresenta un importante ambito di studio e di ricerca all'inter...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
In un dialogo tra due lingue e culture, lo spagnolo e l’italiano, e in ambiti di ricerca che spazian...
L’articolo discute del rapporto fra filologia e linguistica in relazione allo studio dei processi c...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
Con l’avvento della stampa, i contatti culturali tra Spagna e Italia conobbero una nuova stagione; i...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Partendo dall’assunto che la comunicazione interculturale, nelle sue due componenti principali (ling...
Questo studio ha la pretesa di individuare gli elementi interculturali che vi sono tra Italia e Spag...
Il concetto di traduzione, prevalentemente interpretato in senso linguistico, ha negli ultimi anni s...
Il presente elaborato ha come oggetto di studio una proposta di traduzione in chiave inclusiva di ci...
Il tema della mediazione culturale rappresenta un importante ambito di studio e di ricerca all'inter...
Il contributo introduce il quadro metodologico in cui si inscrive il progetto FIRB “Perdita, manteni...
Il tema della mediazione culturale rappresenta un importante ambito di studio e di ricerca all'inter...
none2Una lingua, ogni sua parola, è voce della cultura (dell’immaginario, della storia, dell'enciclo...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
In un dialogo tra due lingue e culture, lo spagnolo e l’italiano, e in ambiti di ricerca che spazian...
L’articolo discute del rapporto fra filologia e linguistica in relazione allo studio dei processi c...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
Con l’avvento della stampa, i contatti culturali tra Spagna e Italia conobbero una nuova stagione; i...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Partendo dall’assunto che la comunicazione interculturale, nelle sue due componenti principali (ling...