International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère une dette des romanzi à l’égard des chansons de geste et des premiers romans français. Si une série de termes de l’Arioste est rendue par le traducteur anonyme de deux manières différentes, tantôt par un néologisme et tantôt par un terme français, d’autres, d’origine proprement italienne, trouvent pour la première fois une place en français. D’autres encore, appartenant surtout au domaine de la guerre et de l’organisation vassalique, rappellent les traductions des XIIIe et XIVe siècles de la geste carolingienne ou arthurienne nationale. Notre langue retrouve ainsi via l’italien des termes oubliés durant le moyen français. On peut parler d’« ar...
Le poète aux mille tours, La traduction des épithètes homériques à la Renaissance, sous la direction...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Le regard sur deux siècles d’opéra français et italien à travers le prisme des réécritures du Roland...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Le roman de François Bégaudeau Entre les murs (2006) nous a paru à bien des égards e...
International audiencePeut-on scander le vers français ? Rêve et influence du rythme antique en poés...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceUne des difficultés de la traduction des textes bibliques est la problématique...
Le poète aux mille tours, La traduction des épithètes homériques à la Renaissance, sous la direction...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Le regard sur deux siècles d’opéra français et italien à travers le prisme des réécritures du Roland...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Le roman de François Bégaudeau Entre les murs (2006) nous a paru à bien des égards e...
International audiencePeut-on scander le vers français ? Rêve et influence du rythme antique en poés...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceUne des difficultés de la traduction des textes bibliques est la problématique...
Le poète aux mille tours, La traduction des épithètes homériques à la Renaissance, sous la direction...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...