Si tratta di una presentazione della scrittrice maori neozelandese Patricia Grace cui fa seguito un’ intervista, focalizzata su questioni di bilinguismo e biculturalità, e la traduzione completa del suo racconto “A Way of Talking”
In base ad una ricerca sulla comunicazione plurilingue e interculturale nell’area plurilingue dell’I...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
none2noL'articolo affronta la questione delle differenze nelle espressioni linguistico-culturali con...
Qual è la relazione tra competenza linguistica ed efficacia comunicativa? Qual è la natura linguisti...
Questo intervento intende proporre alcune riflessioni sull’apporto che può venire dalla sociolinguis...
In un contesto comunicativo interculturale non è sufficiente parlare la stessa lingua per capirsi da...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
Questioni interculturali in cerca di significati e alterità. Quali sono le domande che società mu...
Il volume raccoglie gli Atti del Quinto Congresso dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicat...
Prima di tradurre è un’introduzione alla linguistica testuale pensata per future mediatrici e futuri...
Alcuni giovani poeti emersi con il nuovo millennio mostrano un rapporto con la lingua italiana diste...
L'articolo affronta il tema della traduzione di testi di "teatro interculturale" e presenta il prog...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là d...
In base ad una ricerca sulla comunicazione plurilingue e interculturale nell’area plurilingue dell’I...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
none2noL'articolo affronta la questione delle differenze nelle espressioni linguistico-culturali con...
Qual è la relazione tra competenza linguistica ed efficacia comunicativa? Qual è la natura linguisti...
Questo intervento intende proporre alcune riflessioni sull’apporto che può venire dalla sociolinguis...
In un contesto comunicativo interculturale non è sufficiente parlare la stessa lingua per capirsi da...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
Questioni interculturali in cerca di significati e alterità. Quali sono le domande che società mu...
Il volume raccoglie gli Atti del Quinto Congresso dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicat...
Prima di tradurre è un’introduzione alla linguistica testuale pensata per future mediatrici e futuri...
Alcuni giovani poeti emersi con il nuovo millennio mostrano un rapporto con la lingua italiana diste...
L'articolo affronta il tema della traduzione di testi di "teatro interculturale" e presenta il prog...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Una scrittrice Maori interpreta la sua cultura nella lingua imposta dalla colonizzazione. Al di là d...
In base ad una ricerca sulla comunicazione plurilingue e interculturale nell’area plurilingue dell’I...
La pratica traduttiva che in Italia viene chiamata mediazione linguistico-culturale ha incontrato un...
none2noL'articolo affronta la questione delle differenze nelle espressioni linguistico-culturali con...