In this collection of poetry, the scope and mode of every poem is translation. All three sections, \u27Wildernesses , Silences , and \u27Translations each bear id their creation, the sense of translating one world into another. Yet, it is only in the Last section, appropriately named \u27Translationsn, where the general resemblance to any method of the usual sense of translating appears. For the first two sections, all the poems found their creation in the attempt to put into poetry a vision and emotion that had yet to be contained by language: a way of interpreting the language of the natural and physiological realms and reconfiguring them into poetry, which is, for me, an integral method of inquiry at gaining knowledge and wisdom in com...
The debate over the translatability of poetry has been a long-standing issue for decades. Relatively...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
It is a tenet in Translation Studies that poems are ‘untranslatable’ or can be translated only by po...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
Robert Frost once remarked, “Poetry is what gets lost in translation,” and many literary people find...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
There is an on-going debate as to the real value of translation: is it an art or a science? Is the t...
What can translation teach us about poetry and poetics? To what extent is a lyric constellation port...
Poetry is art. It is so difficult phenomenon because of its rhythmical organization, rhyme and speci...
Poets, but also writers of prose (especially poetic prose), who compose in France, Spain, Italy, Sl...
Robin Meyer adopts a resistant approach to translating the multilingual poetry of troubadour Sayat‘-...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
This edition takes a wide understanding of translation, exploring not only translation practices, bu...
It has been a fascinating task to attempt transforming poems from one language into another. It has ...
This paper investigates how could an artistic, cultural, and evasive piece of language like a poem b...
The debate over the translatability of poetry has been a long-standing issue for decades. Relatively...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
It is a tenet in Translation Studies that poems are ‘untranslatable’ or can be translated only by po...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
Robert Frost once remarked, “Poetry is what gets lost in translation,” and many literary people find...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
There is an on-going debate as to the real value of translation: is it an art or a science? Is the t...
What can translation teach us about poetry and poetics? To what extent is a lyric constellation port...
Poetry is art. It is so difficult phenomenon because of its rhythmical organization, rhyme and speci...
Poets, but also writers of prose (especially poetic prose), who compose in France, Spain, Italy, Sl...
Robin Meyer adopts a resistant approach to translating the multilingual poetry of troubadour Sayat‘-...
This article deals with the problems in translating literary poesy and reveals some pertinent soluti...
This edition takes a wide understanding of translation, exploring not only translation practices, bu...
It has been a fascinating task to attempt transforming poems from one language into another. It has ...
This paper investigates how could an artistic, cultural, and evasive piece of language like a poem b...
The debate over the translatability of poetry has been a long-standing issue for decades. Relatively...
The central question that most studies of poetry translation ask, implicitly or explicitly, is wheth...
It is a tenet in Translation Studies that poems are ‘untranslatable’ or can be translated only by po...