Par ce colloque, nous tentons de réinterroger la problématique de la traduction des sens du Coran à la lumière des théories et des techniques contemporaines: à quel point peuton envisager ces théories comme cadre théorique et référence intellectuelle du traducteur des sens du Coran ? Dans quelle mesure peut-on considérer la notion de la traduction en tant que concept descriptif de processus du transfert de l’arabe vers d’autres langues ? Et comment peut-on s’appuyer sur les techniques de traduction et les considérer comme des moyens opératoires de la traduction des sens du Coran
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
cet article vise à étudier les problèmes les plus importants auxquels est confronté le traducteur ar...
Par ce colloque, nous tentons de réinterroger la problématique de la traduction des sens du Coran à ...
Deux périodes de traductions du Coran sont envisagées et comparées. Les traductions médiévales sont ...
Deux périodes de traductions du Coran sont envisagées et comparées. Les traductions médiévales sont ...
Quel que fût l'objectif des traductions françaises du Coran, celui-ci a toujours suscité l'in...
Le projet qui sous-tend la recherche est de préparer les conditions pour aboutir à une traduction (é...
L’objectif de cette journée d’études est d’interroger la place de la traduction dans l’apprentissage...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Si l’on pose la question de la traduction du Coran en partant du Coran lui-même‚ on se trouve d’embl...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
Nous tenterons de répondre, par notre étude, à la question : comment les traductologues contemporain...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
cet article vise à étudier les problèmes les plus importants auxquels est confronté le traducteur ar...
Par ce colloque, nous tentons de réinterroger la problématique de la traduction des sens du Coran à ...
Deux périodes de traductions du Coran sont envisagées et comparées. Les traductions médiévales sont ...
Deux périodes de traductions du Coran sont envisagées et comparées. Les traductions médiévales sont ...
Quel que fût l'objectif des traductions françaises du Coran, celui-ci a toujours suscité l'in...
Le projet qui sous-tend la recherche est de préparer les conditions pour aboutir à une traduction (é...
L’objectif de cette journée d’études est d’interroger la place de la traduction dans l’apprentissage...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
Si l’on pose la question de la traduction du Coran en partant du Coran lui-même‚ on se trouve d’embl...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
Nous tenterons de répondre, par notre étude, à la question : comment les traductologues contemporain...
Translation and alteration. In the introduction three basic hypotheses are mentioned : the possibil...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
cet article vise à étudier les problèmes les plus importants auxquels est confronté le traducteur ar...