Il presente elaborato, scritto in lingua tedesca, consiste in una proposta di traduzione di un contratto di cessione d'azienda. Contiene una descrizione delle caratteristiche della traduzione giuridica e della tipologia testuale tradotta. Parte della tesi è anche un glossario che riassume la ricerca terminologica fatta durante il processo di traduzione
Il contributo, presentato quale relazione plenaria del convegno in oggetto, verte sulle differenze t...
In queste pagine ci si propone di delineare un quadro di riferimento che permetta al lettore di cogl...
Il saggio è dedicato al valore dell'attività traduttiva nel processo di grammaticalizzazione della l...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Il presente mémoire verte sulla traduzione dei contratti, con particolare riguardo per i problemi ch...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Questa guida, che integra pratica e teoria, è stata ideata soprattutto per lo studio individuale e s...
Le difficoltà che si trova ad affrontare qualsiasi traduttore sono note, ma per quanto riguarda chi ...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
Il presente elaborato contiene una proposta di traduzione dal tedesco di sei «Kolumnen» (rubriche gi...
L'articolo propone una rivalutazione delle attività di traduzione nella didattica della lingua. La t...
Questo volume unisce teoria e pratica della traduzione, ed è indirizzato a studenti di traduzione e ...
Il presente saggio testimonia un nuovo approccio all'uso della traduzione nell'apprendimento della l...
Il contributo, presentato quale relazione plenaria del convegno in oggetto, verte sulle differenze t...
In queste pagine ci si propone di delineare un quadro di riferimento che permetta al lettore di cogl...
Il saggio è dedicato al valore dell'attività traduttiva nel processo di grammaticalizzazione della l...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
Obiettivo di questo elaborato è proporre una traduzione dal tedesco in italiano di due capitoli trat...
Il presente mémoire verte sulla traduzione dei contratti, con particolare riguardo per i problemi ch...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Questa guida, che integra pratica e teoria, è stata ideata soprattutto per lo studio individuale e s...
Le difficoltà che si trova ad affrontare qualsiasi traduttore sono note, ma per quanto riguarda chi ...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
Il presente elaborato contiene una proposta di traduzione dal tedesco di sei «Kolumnen» (rubriche gi...
L'articolo propone una rivalutazione delle attività di traduzione nella didattica della lingua. La t...
Questo volume unisce teoria e pratica della traduzione, ed è indirizzato a studenti di traduzione e ...
Il presente saggio testimonia un nuovo approccio all'uso della traduzione nell'apprendimento della l...
Il contributo, presentato quale relazione plenaria del convegno in oggetto, verte sulle differenze t...
In queste pagine ci si propone di delineare un quadro di riferimento che permetta al lettore di cogl...
Il saggio è dedicato al valore dell'attività traduttiva nel processo di grammaticalizzazione della l...