El artículo estudia el papel de los diferentes productores de la traducción literaria (instituciones y políticas culturales, editores y traductores, exigencias del mercado) en la definición de la identidad del Quebec frente al desafío multicultural de las últimas décadas. A partir de métodos empíricos, basados en datos recogidos de las propias instituciones y entrevistas con los actores de las operaciones traductoras, se explica el escaso número de traducciones literarias en Quebec, los resultados de la política de apoyo institucional a la traducción, la oposición a la traducción entendida como amenaza para las señas de identidad quebequense y la conformación de una lengua literaria en traducción como factor creador de identidad, extremo es...
El incremento de la diversidad cultural ha comportado que se elaboren diferentes actuaciones para ap...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Al igual que otros muchos aspectos de la vida de nuestro país, los estudiosos de todos los campos de...
La traducción de la literatura quebequense al ámbito hispánico ha despertado la atención del mundo a...
Nuestro trabajo aborda la problemática de la traducción francés/español de las referencias culturale...
Les Belles-Soeurs és una obra de Michel Tremblay escrita el 1965 i representada al teatre Rideau Ver...
La traducción se lee como una práctica de transformación y cruce, trans-acción y tránsito, vestigio,...
Este trabajo se propone presentar la transformación de la Traductología desde la perspectiva de los ...
El estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos ling...
La política de respeto y la valoración de la pluralidad cultural de la sociedad civil ...
Este trabajo se centra en la traducción de los culturemas considerados como unidades lingüísticas ma...
Este ARI trata sobre algunas de las acciones desarrolladas por Canadá para promover su cultura al ex...
Las referencias culturales plantean al estudiante de una lengua-cultura extranjera (LCE) desafíos pa...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Las lenguas, vehículos de ideas, deseos y emociones, permiten la comunicación entre los hombres. Per...
El incremento de la diversidad cultural ha comportado que se elaboren diferentes actuaciones para ap...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Al igual que otros muchos aspectos de la vida de nuestro país, los estudiosos de todos los campos de...
La traducción de la literatura quebequense al ámbito hispánico ha despertado la atención del mundo a...
Nuestro trabajo aborda la problemática de la traducción francés/español de las referencias culturale...
Les Belles-Soeurs és una obra de Michel Tremblay escrita el 1965 i representada al teatre Rideau Ver...
La traducción se lee como una práctica de transformación y cruce, trans-acción y tránsito, vestigio,...
Este trabajo se propone presentar la transformación de la Traductología desde la perspectiva de los ...
El estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos ling...
La política de respeto y la valoración de la pluralidad cultural de la sociedad civil ...
Este trabajo se centra en la traducción de los culturemas considerados como unidades lingüísticas ma...
Este ARI trata sobre algunas de las acciones desarrolladas por Canadá para promover su cultura al ex...
Las referencias culturales plantean al estudiante de una lengua-cultura extranjera (LCE) desafíos pa...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Las lenguas, vehículos de ideas, deseos y emociones, permiten la comunicación entre los hombres. Per...
El incremento de la diversidad cultural ha comportado que se elaboren diferentes actuaciones para ap...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Al igual que otros muchos aspectos de la vida de nuestro país, los estudiosos de todos los campos de...