La langue comprend, tout comme le théâtre, les dimensions linguistique, culturelle et contextuelle. Pour que ce dialogue entre art dramatique et linguistique soit intégré et/ou traduit au mieux par les apprenants, il faudrait l’enseigner avec une méthode, faciliter une technique où tous les agents interviendraient équitablement et en constante interaction. Pour ce faire, nous entreprendrons non seulement un travail de traduction accompagné d’une réflexion traductologique à proprement parler, mais il existera aussi en parallèle un travail d’oralité. Cette étude tente de proposer à travers un exercice pratique, une procédure à suivre, pas à pas, en définitive, une méthode de traduction théâtrale (français-espagnol) basée sur la traduction co...
Cette contribution se propose de réfléchir à la place des corpus de la littérature du début du xxe s...
En recourant au concept de la voix du traducteur, cette introduction signale divers aspects de l’uti...
Cet ouvrage se présente comme une contribution fondée sur des données probantes, justifiant et encou...
Producción CientíficaLors de nos séances d’enseignement/apprentissage de Français Langue Étrangère, ...
Cet article présente une traduction collaborative qui a eu lieu à l'Université de Bologne (Italie) e...
Lors de nos séances d’enseignement/apprentissage de Français Langue Étrangère,nous avons constaté qu...
La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes ...
La difficulté à définir un modèle théorique susceptible de rendre compte de la dynami...
International audienceDe par la généralisation des échanges dans le monde contemporain, la traductio...
Quelle relation la poésie entretient-elle avec le langage ? Dans un texte inédit en français, dont n...
La traduction est le fait d’interpréter le sens d’un texte dans une langue (langue source, ou langue...
La lisibilité d’un texte pragmatique doit être considérée comme primordiale par le traducteur qui ne...
Cet article est consacré à la construction et à la transformation des objets enseignés par la médiat...
Cette contribution est basée sur le travail de thèse intitulé « Dire (avec) l'accent : représentatio...
International audienceThe reception of a piece of art as an object of exchange and mediation require...
Cette contribution se propose de réfléchir à la place des corpus de la littérature du début du xxe s...
En recourant au concept de la voix du traducteur, cette introduction signale divers aspects de l’uti...
Cet ouvrage se présente comme une contribution fondée sur des données probantes, justifiant et encou...
Producción CientíficaLors de nos séances d’enseignement/apprentissage de Français Langue Étrangère, ...
Cet article présente une traduction collaborative qui a eu lieu à l'Université de Bologne (Italie) e...
Lors de nos séances d’enseignement/apprentissage de Français Langue Étrangère,nous avons constaté qu...
La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes ...
La difficulté à définir un modèle théorique susceptible de rendre compte de la dynami...
International audienceDe par la généralisation des échanges dans le monde contemporain, la traductio...
Quelle relation la poésie entretient-elle avec le langage ? Dans un texte inédit en français, dont n...
La traduction est le fait d’interpréter le sens d’un texte dans une langue (langue source, ou langue...
La lisibilité d’un texte pragmatique doit être considérée comme primordiale par le traducteur qui ne...
Cet article est consacré à la construction et à la transformation des objets enseignés par la médiat...
Cette contribution est basée sur le travail de thèse intitulé « Dire (avec) l'accent : représentatio...
International audienceThe reception of a piece of art as an object of exchange and mediation require...
Cette contribution se propose de réfléchir à la place des corpus de la littérature du début du xxe s...
En recourant au concept de la voix du traducteur, cette introduction signale divers aspects de l’uti...
Cet ouvrage se présente comme une contribution fondée sur des données probantes, justifiant et encou...