A sentence is just a particular case of the utterance and may not always be a translation unit. The utterance closest to the translation unit may have translation versions arising from the understanding of the speech information content. Logical-and-semantic analysis of the utterance components and its translation is characterized by the distinct asymmetry
Distinct properties of translated text have been the subject of research in linguistics for many yea...
In 21st Century, Translation has been one of very important field in multicultural communication. Th...
In the practice of translation the unit of a proposition frequently coincides with the necessary and...
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by senten...
The questions of a translation unit, its dimensions and natural features have absorbed the traductol...
this article is devoted to that in contrast to abbreviated, full translation aims to completely repr...
The introductory first chapter begins with a brief survey, of translation in the pre-linguistics per...
The article holds that textual comparison is of vital importance in translation studies. One of ...
The authors have conducted a study aiming at determining the unit of translation (UT), a subject of ...
Translation is an ever-green research field, and a very challenging one, which is well-suited not on...
The paper is based on the author’s experience of writing a Russian-English translation textbook and ...
It is evident from the data included in the Czech-Japanese Parallel Corpus that apparent qualitative...
The author focuses on a key issue of the theory and practice of translation, that of translatability...
Translation techniques or strategies are an instrument of textual analysis that, together with other...
This paper aims to show that the comparison of the source and target text's information structure sh...
Distinct properties of translated text have been the subject of research in linguistics for many yea...
In 21st Century, Translation has been one of very important field in multicultural communication. Th...
In the practice of translation the unit of a proposition frequently coincides with the necessary and...
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by senten...
The questions of a translation unit, its dimensions and natural features have absorbed the traductol...
this article is devoted to that in contrast to abbreviated, full translation aims to completely repr...
The introductory first chapter begins with a brief survey, of translation in the pre-linguistics per...
The article holds that textual comparison is of vital importance in translation studies. One of ...
The authors have conducted a study aiming at determining the unit of translation (UT), a subject of ...
Translation is an ever-green research field, and a very challenging one, which is well-suited not on...
The paper is based on the author’s experience of writing a Russian-English translation textbook and ...
It is evident from the data included in the Czech-Japanese Parallel Corpus that apparent qualitative...
The author focuses on a key issue of the theory and practice of translation, that of translatability...
Translation techniques or strategies are an instrument of textual analysis that, together with other...
This paper aims to show that the comparison of the source and target text's information structure sh...
Distinct properties of translated text have been the subject of research in linguistics for many yea...
In 21st Century, Translation has been one of very important field in multicultural communication. Th...
In the practice of translation the unit of a proposition frequently coincides with the necessary and...