On translating into English three articles in Spanish by the architect Francisco Javier Gallego Roca (2012; 2014a; 2014b) we faced many challenges in order to render these texts on the architectural conservation of some of Granada's most emblematic edifices comprehensible, informative and thorough. When translating terms relating to the unique buildings, architectural features and construction materials Gallego Roca describes, we were often obliged to choose between "domesticating" or "foreignizing" (Venuti, 1995; 2008) our terminology for the sake of clarity and efficiency. In this article we give an overview of the original Spanish texts and their respective translations into English, providing examples of the complexities we faced and ou...
International audienceThe author lists the main translations undertaken in thirteenth century Castil...
This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into ...
In this article l discuss the main thorny and points the translator has to tackle when approaching t...
On translating into English three articles in Spanish by the architect Francisco Javier Gallego Roca...
On translating into English three articles in Spanish by the architect Francisco Javier Gallego Roca...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign...
Translation is a process that requires time and careful thought. A translator must possess the nece...
This chapter presents the results of a qualitative contrastive analysis of the Italian and Spanish t...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación su...
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióIt is widely known that translation is a tool that...
Translations of chapters from Francisco López de Gómara’s Historia General and Bartholome de las Cas...
[EN] The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 20...
International audienceThe author lists the main translations undertaken in thirteenth century Castil...
This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into ...
In this article l discuss the main thorny and points the translator has to tackle when approaching t...
On translating into English three articles in Spanish by the architect Francisco Javier Gallego Roca...
On translating into English three articles in Spanish by the architect Francisco Javier Gallego Roca...
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work....
This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign...
Translation is a process that requires time and careful thought. A translator must possess the nece...
This chapter presents the results of a qualitative contrastive analysis of the Italian and Spanish t...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación su...
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary d...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióIt is widely known that translation is a tool that...
Translations of chapters from Francisco López de Gómara’s Historia General and Bartholome de las Cas...
[EN] The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 20...
International audienceThe author lists the main translations undertaken in thirteenth century Castil...
This article expounds the different attitudes shown by two medieval translators when rendering into ...
In this article l discuss the main thorny and points the translator has to tackle when approaching t...