The paper analyses the two most widely circulated editions of the Bible in Croatia from the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth, representing two revisions of the Karadžić-Daničić translation: Šulek’s revision of Karadžić’s translation of the New Testament and of Daničić’s translation of the Psalms (first edition 1877) as well as Rešetar’s revision of the complete Karadžić-Daničić translation of the Bible (first edition 1895). The editions are contextualised in the long tradition of Bible translation in Croatia, with special emphasis given to the influence they have had on the development of the Croatian standard language
none3siAs regards the editorial work, generally ecdotic practices are examined and different method...
The article demonstrates what a monumental enterprise the rendering of titles in the Bible was for t...
Cjelovita se Biblija na hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku nije sačuvala stoga se biblijska čitanja ...
The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian langu...
I prije Katančićeva prijevoda Svetoga pisma postojali su pokušaji djelomičnoga ili pak cjelovitoga p...
On the occasion of the release of the new revision of Archibishop Ivan Šarić’s Bible translation, in...
On the occasion of the release of the new revision of Archibishop Ivan Šarić’s Bible translation, in...
Unfolding translations, editions and distributing of the Bible are underway in the context of evange...
This chronological overview was prepared according to an overview by Ruben Knežević entitled “Bible,...
The contemporary study of the history of Croatian Bible translation largely focuses on several excel...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Yüksek Lisans TeziMilâttan Önce 180’de Kutsal Kitabın ilk tercümesi olarak karşımıza çıkan Septuagin...
none3siAs regards the editorial work, generally ecdotic practices are examined and different method...
The article demonstrates what a monumental enterprise the rendering of titles in the Bible was for t...
Cjelovita se Biblija na hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku nije sačuvala stoga se biblijska čitanja ...
The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian langu...
I prije Katančićeva prijevoda Svetoga pisma postojali su pokušaji djelomičnoga ili pak cjelovitoga p...
On the occasion of the release of the new revision of Archibishop Ivan Šarić’s Bible translation, in...
On the occasion of the release of the new revision of Archibishop Ivan Šarić’s Bible translation, in...
Unfolding translations, editions and distributing of the Bible are underway in the context of evange...
This chronological overview was prepared according to an overview by Ruben Knežević entitled “Bible,...
The contemporary study of the history of Croatian Bible translation largely focuses on several excel...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Translations of the Bible into Serbian. The paper presents the outlines for the history of Bible tra...
Yüksek Lisans TeziMilâttan Önce 180’de Kutsal Kitabın ilk tercümesi olarak karşımıza çıkan Septuagin...
none3siAs regards the editorial work, generally ecdotic practices are examined and different method...
The article demonstrates what a monumental enterprise the rendering of titles in the Bible was for t...
Cjelovita se Biblija na hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku nije sačuvala stoga se biblijska čitanja ...