[Resumen] Reseña de César Oudin, Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux langues françoise et espagnolle (1607-1675), prefacio de Dominique Reyre, edición y estudio preliminar a cargo de Marc Zuili (2016
En esta comunicación abordaremos la cuestión de la traducción de los textos científicos franceses du...
Alexandre Giunta, joven doctor de la Sorbona, ha centrado su investigación en la presencia en el val...
La obra lexicográfica de Nemesio Fernández Cuesta, nada despreciable en su conjunto y que podría ser...
Se tarat de una reseña de Oudin, César (2016) Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor ...
This paper intends to analyze those elements evoking the olive culture and the importance of olive o...
1 separador y 50 fichas que forman unidad. El separador, orlado en rojo, lleva por título “Español e...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Entre todos los títulos que se le...
Obra ressenyada: José Luis GIRÓN; Javier HERRERO; Daniel M. SÁEZ, Procesos de textualización y grama...
Presentamos una nueva edición del conocido manual de traducción de Jean Delisle. En esta ocasión, es...
Review of: Joaquín Álvarez Barrientos, François López e Inmaculada Urzainqui. La república de las le...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «El libro dirigido por Jean-Franço...
Esta obra que aquí reseño supone una continuación en una línea de investigación asentada que, bajo l...
-dojife@alumni.uv.esComo señala la coordinadora en la «Introducción», hemos creído conveniente recog...
Se sitúa la recepción de Quevedo en Francia en el marco más general del interés por la literatura es...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Ante nuestros ojos, el filósofo d...
En esta comunicación abordaremos la cuestión de la traducción de los textos científicos franceses du...
Alexandre Giunta, joven doctor de la Sorbona, ha centrado su investigación en la presencia en el val...
La obra lexicográfica de Nemesio Fernández Cuesta, nada despreciable en su conjunto y que podría ser...
Se tarat de una reseña de Oudin, César (2016) Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor ...
This paper intends to analyze those elements evoking the olive culture and the importance of olive o...
1 separador y 50 fichas que forman unidad. El separador, orlado en rojo, lleva por título “Español e...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Entre todos los títulos que se le...
Obra ressenyada: José Luis GIRÓN; Javier HERRERO; Daniel M. SÁEZ, Procesos de textualización y grama...
Presentamos una nueva edición del conocido manual de traducción de Jean Delisle. En esta ocasión, es...
Review of: Joaquín Álvarez Barrientos, François López e Inmaculada Urzainqui. La república de las le...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «El libro dirigido por Jean-Franço...
Esta obra que aquí reseño supone una continuación en una línea de investigación asentada que, bajo l...
-dojife@alumni.uv.esComo señala la coordinadora en la «Introducción», hemos creído conveniente recog...
Se sitúa la recepción de Quevedo en Francia en el marco más general del interés por la literatura es...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) «Ante nuestros ojos, el filósofo d...
En esta comunicación abordaremos la cuestión de la traducción de los textos científicos franceses du...
Alexandre Giunta, joven doctor de la Sorbona, ha centrado su investigación en la presencia en el val...
La obra lexicográfica de Nemesio Fernández Cuesta, nada despreciable en su conjunto y que podría ser...