Esta obra que aquí reseño supone una continuación en una línea de investigación asentada que, bajo la dirección de las profesoras Brigitte Lépinette y Julia Pinilla, ya ha difundido sus resultados de investigación en monografías previas, como la titulada Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX), que también ha sido objeto de consideración en la compilación de reseñas que recoge este número 9 de la revista Entreculturas
Estábamos a punto de cerrar este número 9 de Entreculturas cuando tuvimos conocimiento en el consejo...
Anthony Pagden (1945), de origen británico, es profesor de historia y ciencia política en la Univers...
Obra ressenyada: G. CONDE TARRÍO; P. MOGORRÓN HUERTA; M. MARTÍ SÁNCHEZ; D. PRIETO GARCÍA-SECO (eds.)...
Sin duda el estudio de la Historia de la Traducción, máxime si está centrado en uno o varios ámbitos...
RESUMEN: Esta obra es resultado de las actividades llevadas a cabo por investigadores de la Universi...
Esta monografía colectiva, organizada en cinco volúmenes (en papel y soporte electrónico), dirigida ...
Esta monografía colectiva (en soporte papel y electrónico), coeditada por E. Ortega, A. B. Martínez ...
Como señalan sus editores, este libro es la continuación de las recopilaciones de estudios dedicados...
Estas breves páginas de introducción al presente dossier de Chronica, Relaciones entre la M...
Que duda cabe que, desde una óptica actual, en el siglo XVIII español no se formularon consideracion...
NELSON CARTAGENALa contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio yant...
Obra ressenyada: Natalia ÁLVAREZ MÉNDEZ, Ana ABELLO VERANO y Sergio FERNÁNDEZ MARTÍNEZ (coords.), Te...
Este volumen, inscrito en el proyecto de investigación Hacia una poética de la traducción en la Espa...
Este texto formó parte del libro INCURSIONES ARQUITECTÓNICAS, Editorial Universidad de Granada EUG, ...
Dieciséis capítulos y dos amplísimos anexos bibliográficos componen esta monografía colectiva firmad...
Estábamos a punto de cerrar este número 9 de Entreculturas cuando tuvimos conocimiento en el consejo...
Anthony Pagden (1945), de origen británico, es profesor de historia y ciencia política en la Univers...
Obra ressenyada: G. CONDE TARRÍO; P. MOGORRÓN HUERTA; M. MARTÍ SÁNCHEZ; D. PRIETO GARCÍA-SECO (eds.)...
Sin duda el estudio de la Historia de la Traducción, máxime si está centrado en uno o varios ámbitos...
RESUMEN: Esta obra es resultado de las actividades llevadas a cabo por investigadores de la Universi...
Esta monografía colectiva, organizada en cinco volúmenes (en papel y soporte electrónico), dirigida ...
Esta monografía colectiva (en soporte papel y electrónico), coeditada por E. Ortega, A. B. Martínez ...
Como señalan sus editores, este libro es la continuación de las recopilaciones de estudios dedicados...
Estas breves páginas de introducción al presente dossier de Chronica, Relaciones entre la M...
Que duda cabe que, desde una óptica actual, en el siglo XVIII español no se formularon consideracion...
NELSON CARTAGENALa contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio yant...
Obra ressenyada: Natalia ÁLVAREZ MÉNDEZ, Ana ABELLO VERANO y Sergio FERNÁNDEZ MARTÍNEZ (coords.), Te...
Este volumen, inscrito en el proyecto de investigación Hacia una poética de la traducción en la Espa...
Este texto formó parte del libro INCURSIONES ARQUITECTÓNICAS, Editorial Universidad de Granada EUG, ...
Dieciséis capítulos y dos amplísimos anexos bibliográficos componen esta monografía colectiva firmad...
Estábamos a punto de cerrar este número 9 de Entreculturas cuando tuvimos conocimiento en el consejo...
Anthony Pagden (1945), de origen británico, es profesor de historia y ciencia política en la Univers...
Obra ressenyada: G. CONDE TARRÍO; P. MOGORRÓN HUERTA; M. MARTÍ SÁNCHEZ; D. PRIETO GARCÍA-SECO (eds.)...