CAT tools have become a fixture of professional translation over the last two decades yet are still treated with suspicion or disinterest by many freelancers. Acknowledged to contribute to consistency and speed, they can constrain and otherwise negatively affect the translation process in various ways. Surveys of professional translators and observations at the workplace suggest that there is a degree of frustration associated with the use of CAT tools and room for improvement in their usability. A recent large-scale survey of professional translators included specific items for CAT tool users about whether any features of their tools were irritating or missing. Many reported that there were and also availed themselves of the opportun...
In the last decade, CAT (Computer Assisted Translation) tools have become irreplaceable within the p...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the bou...
Several international surveys show that language professionals are well acquainted with computer-ass...
CAT tools have become a fixture of professional translation over the last two decades yet are still ...
CAT tools have become a fixture of professional translation over the last two decades yet are still ...
The research that we have been carrying out at translators’ workplaces over the past few years has p...
The increasing use of language technology tools, such as translation memory systems, termbanks, and ...
This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in "The Interpreter and T...
The demand for translation services by the business community has increased significantly over the p...
Computer Assisted Translation tools continue to become more ubiquitous, but translation students do ...
Computer assisted tools used to seem as though not made from the point of view of their targeted use...
Today technology is part and parcel of professional translation, and translation has therefore been ...
It has been estimated that 90% of the translation work undertaken around the world is of a specialis...
There is evidence that current translation environment tools (TEnTs) do not sufficiently support tra...
Another major concern of the survey respondents was the quality of machine translation and its usefu...
In the last decade, CAT (Computer Assisted Translation) tools have become irreplaceable within the p...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the bou...
Several international surveys show that language professionals are well acquainted with computer-ass...
CAT tools have become a fixture of professional translation over the last two decades yet are still ...
CAT tools have become a fixture of professional translation over the last two decades yet are still ...
The research that we have been carrying out at translators’ workplaces over the past few years has p...
The increasing use of language technology tools, such as translation memory systems, termbanks, and ...
This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in "The Interpreter and T...
The demand for translation services by the business community has increased significantly over the p...
Computer Assisted Translation tools continue to become more ubiquitous, but translation students do ...
Computer assisted tools used to seem as though not made from the point of view of their targeted use...
Today technology is part and parcel of professional translation, and translation has therefore been ...
It has been estimated that 90% of the translation work undertaken around the world is of a specialis...
There is evidence that current translation environment tools (TEnTs) do not sufficiently support tra...
Another major concern of the survey respondents was the quality of machine translation and its usefu...
In the last decade, CAT (Computer Assisted Translation) tools have become irreplaceable within the p...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the bou...
Several international surveys show that language professionals are well acquainted with computer-ass...