In questa tesi è presentata l'analisi contrastiva dei doppiaggi italiani delle serie tv inglesi. La parte teorica si tratta della traduzione audiovisuale con i suoi tipi, il doppiaggio, la sottotitolazione e il voice-overe anche si tratta delle pratiche di trasferimento linguistico in televisione nella zona dell'Europa. Una parte della tesi si riferisce alle differenze culturospecifiche tra le lingue diverse. Nella seconda parte della tesi, che rappresenta il corpus, viene analizza la traduzione delle serie tv selezionate dall'inglese all'italiano. L'analisi è fatta secondo i termini culturospecifici raggruppati nelle dieci categorie composte da Rachele Antonini e Delia Chiaro. L'analisi è composta dai termini nella versione originale in li...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
L’argomento del mio lavoro di tesi è diviso in due parti Nella prima parte si presenterà la traduzio...
In questa tesi è presentata l'analisi contrastiva dei doppiaggi italiani delle serie tv inglesi. La ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Se tutte le traduzioni corrono il pericolo di invecchiare, la traduzione dei riferimenti agli usi e ...
Negli ultimi anni le nuove tecnologie e la libertà di comunicazione hanno influenzato in modo risol...
Negli ultimi anni le nuove tecnologie e la libertà di comunicazione hanno influenzato in modo risol...
Questo contributo prende in esame il fraseologismo in spagnolo dar luz verde [V + S + Agg.], ovvero ...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
Questa tesi ha affrontato l'analisi contrastiva delle traduzioni nel film La vita è bella. Trattando...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
L’argomento del mio lavoro di tesi è diviso in due parti Nella prima parte si presenterà la traduzio...
In questa tesi è presentata l'analisi contrastiva dei doppiaggi italiani delle serie tv inglesi. La ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Questa tesi ha come argomento la traduzione audiovisiva e ne indica diversi tipi mentre l'enfasi è ...
Se tutte le traduzioni corrono il pericolo di invecchiare, la traduzione dei riferimenti agli usi e ...
Negli ultimi anni le nuove tecnologie e la libertà di comunicazione hanno influenzato in modo risol...
Negli ultimi anni le nuove tecnologie e la libertà di comunicazione hanno influenzato in modo risol...
Questo contributo prende in esame il fraseologismo in spagnolo dar luz verde [V + S + Agg.], ovvero ...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
Questa tesi ha affrontato l'analisi contrastiva delle traduzioni nel film La vita è bella. Trattando...
This paper focuses on the contrastive analysis of two subtitled Italian versions of the Spanish seri...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
L’argomento del mio lavoro di tesi è diviso in due parti Nella prima parte si presenterà la traduzio...