The article presents issues affecting the quality of translation. They are usually referred to as language and cultural barriers. Language barriers are most frequently connected with grammatical difficulties between languages while cultural barriers are understood as differences between languages resulting from the widely understood cultural differences. Occurrence of language barriers in translation leads to certain semantic shifts observed at many levels: axiological, pragmatic, cognitive, mental and others. The article also emphasises the fact that frequently translation problems start already in the mother tongue. They are caused by wrong interpretation of the meaning of a text or its fragment. In addition, using incorrect meani...
The aim of the paper is to discuss culturally determined lexical constituents of phraseological unit...
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguisti...
Czech literature has traditionally made use of a distinctive stylization of colloquial language and ...
Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and culture...
This article discusses relation between language awareness, identity and multilingualism. Notion of ...
The article discusses various factors which are perceived as important in discerning linguistic phe...
What can Make Translations Appear Older: Changes in Language or in Translation Norms? The article...
The paper in question is devoted to the matter of translation, in particular, the issues connected ...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The author of the article confronts the concept of bilingualism with the knowledge of language. The...
A Contribution to the topic: a translation in the system of culture About the Slovenian translation...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
This essay takes its inspiration from Adorno and Horkheimer’s work Dialektik der Aufklärung, which c...
Considered in this article are the following problems: How is the norm in teaching of the Polish la...
The aim of the paper is to discuss culturally determined lexical constituents of phraseological unit...
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguisti...
Czech literature has traditionally made use of a distinctive stylization of colloquial language and ...
Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and culture...
This article discusses relation between language awareness, identity and multilingualism. Notion of ...
The article discusses various factors which are perceived as important in discerning linguistic phe...
What can Make Translations Appear Older: Changes in Language or in Translation Norms? The article...
The paper in question is devoted to the matter of translation, in particular, the issues connected ...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The author of the article confronts the concept of bilingualism with the knowledge of language. The...
A Contribution to the topic: a translation in the system of culture About the Slovenian translation...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
This essay takes its inspiration from Adorno and Horkheimer’s work Dialektik der Aufklärung, which c...
Considered in this article are the following problems: How is the norm in teaching of the Polish la...
The aim of the paper is to discuss culturally determined lexical constituents of phraseological unit...
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguisti...
Czech literature has traditionally made use of a distinctive stylization of colloquial language and ...