Šiame straipsnyje analizuojami lietuvių novelių vertimai į prancūzų kalbą. Lingvistinės ir stilistinės vertimo analizės tikslas – aptarti savitus lietuvių kalbos sistemos ir stiliaus reiškinius, jų vertimo į prancūzų kalbą ypatybes. Tyrimo objektas yra keturių rūšių vertimo problemas lemiantys lingvistiniai reiškiniai (teksto vieneto supratimo problema, raiškos problema, naujų realijų aiškinimo ir neišverčiamumo problema) bei stiliaus figūra – frazeologizmas. Tiriamųjų tekstų vertimo ypatumai pirmiausiai aptariami kalbos sistemos kontekste, bendrosios lingvistikos kontekste, po to nagrinėjami lietuvių novelių meninių tekstų stiliaus (frazeologizmų vertimo) klausimai. Atliktas tyrimas rodo, kad versdami sudėtingesnės semantinės struktūros li...
Vertėjai, lingvistai ir vertimo tyrėjai dažnai susiduria su subtiliais ir neretai sudėtingais sintak...
Baigiamajame darbe nagrinėjamos lietuvių literatūros kultūrinių realijų reikšmės, jų interpretacija ...
L’objectif de cette étude est, d’une part de mettre en évidence les innombrables phraséologismes de ...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Straipsnyje analizuojamos lietuvių literatūros intertekstinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimo...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
Šiandien prancūzų kalba yra viena iš dažniausiai vartojamų romanų kalbų pasaulyje. Amžių bėgyje jos ...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
This article analyses intertextual units which are problematic issue to the translator and which rev...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Notre mémoire consiste à présenter les fonctions du nom français et à analyser les moyens de leur tr...
Per paskutiniuosius dvidešimt metų suintensyvėjus italų kalbos tekstų vertimo į lietuvių kalbą ir li...
Vertėjai, lingvistai ir vertimo tyrėjai dažnai susiduria su subtiliais ir neretai sudėtingais sintak...
Prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq’o romanai vertinami kontroversiškai: vieni kritikai vadina jo...
Šis pētījums aplūko moderno angļu beletristisko tekstu valodas un stila tulkošanas metodes. Šī pētīj...
Vertėjai, lingvistai ir vertimo tyrėjai dažnai susiduria su subtiliais ir neretai sudėtingais sintak...
Baigiamajame darbe nagrinėjamos lietuvių literatūros kultūrinių realijų reikšmės, jų interpretacija ...
L’objectif de cette étude est, d’une part de mettre en évidence les innombrables phraséologismes de ...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Straipsnyje analizuojamos lietuvių literatūros intertekstinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimo...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
Šiandien prancūzų kalba yra viena iš dažniausiai vartojamų romanų kalbų pasaulyje. Amžių bėgyje jos ...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
This article analyses intertextual units which are problematic issue to the translator and which rev...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
Notre mémoire consiste à présenter les fonctions du nom français et à analyser les moyens de leur tr...
Per paskutiniuosius dvidešimt metų suintensyvėjus italų kalbos tekstų vertimo į lietuvių kalbą ir li...
Vertėjai, lingvistai ir vertimo tyrėjai dažnai susiduria su subtiliais ir neretai sudėtingais sintak...
Prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq’o romanai vertinami kontroversiškai: vieni kritikai vadina jo...
Šis pētījums aplūko moderno angļu beletristisko tekstu valodas un stila tulkošanas metodes. Šī pētīj...
Vertėjai, lingvistai ir vertimo tyrėjai dažnai susiduria su subtiliais ir neretai sudėtingais sintak...
Baigiamajame darbe nagrinėjamos lietuvių literatūros kultūrinių realijų reikšmės, jų interpretacija ...
L’objectif de cette étude est, d’une part de mettre en évidence les innombrables phraséologismes de ...