Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekładach z obu literatur. Stara się je usytuować na tle rozwijających się badań postkolonialnych. Chociaż oba etnosy lub ich literatury nigdy nie wchodziły z sobą w związki zależnościowe typu kolonialnego, konsekwencje ich dawnych parakolonialnych czy kolonialnych uzależnień znalazły odbicie w obu kulturach i dyskursach, stanowiąc dla tłumaczy źródło trudnych do przezwyciężenia kłopotów.The author ascertains the existence of certain translation problems in reciprocal translation from both literatures. She attempts to situate them in the context of the developing postcolonial research. Although both ethnoses and their literatures have never h...
Tezą jest analiza porównawcza literatury „Ministerstwo Bólu” Dubravka Ugrešić z byłej Jugosławii, z ...
W epoce postsowieckiej tożsamość stała się priorytetem, który ukształtował publiczny dyskurs w Euro...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest socjokulturowym aspektom przekładu postkolonialnego. Roz...
Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekłada...
Termin postkolonializm jest głównie powiązany z trzecim światem, w literaturze zaś odsyła do temató...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
This article states only briefly the results of the study, whose aim has been to confirm or deny the...
Artykuł zawiera analizę pisemnych śladów obecności Polaków – podróżników i naukowców na Przylądku. P...
Tekst poświęcony jest kilku wybranym, nader istotnym i wciąż silnie spornym warstwom i perspektywom ...
Artykuł proponuje lekturę literatury kresowej w perspektywie postkolonialnej krytyki. Polska jest cz...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Język studiów postkolonialnych, który, jak w innych językach, trudno dokładnie zlokalizować,wyróżnia...
The translation of the postcolonial literature is a specific task. The translator needs to face chal...
Artykuł prezentuje analizę toposu prowincji w literaturze polskiej i niemieckiej powstałej po 19...
Can a ‘postcolonial’ Polonistics exist? In 2006 Dariusz Skórczewski considered it an axiom that Pol...
Tezą jest analiza porównawcza literatury „Ministerstwo Bólu” Dubravka Ugrešić z byłej Jugosławii, z ...
W epoce postsowieckiej tożsamość stała się priorytetem, który ukształtował publiczny dyskurs w Euro...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest socjokulturowym aspektom przekładu postkolonialnego. Roz...
Autorka stwierdza istnienie pewnych szczególnych kłopotów translatorskich przy wzajemnych przekłada...
Termin postkolonializm jest głównie powiązany z trzecim światem, w literaturze zaś odsyła do temató...
Autorka wiąże kolonializm z rozwojem narodowej świadomości w Europie w osiemnastym wieku. Następnie ...
This article states only briefly the results of the study, whose aim has been to confirm or deny the...
Artykuł zawiera analizę pisemnych śladów obecności Polaków – podróżników i naukowców na Przylądku. P...
Tekst poświęcony jest kilku wybranym, nader istotnym i wciąż silnie spornym warstwom i perspektywom ...
Artykuł proponuje lekturę literatury kresowej w perspektywie postkolonialnej krytyki. Polska jest cz...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Język studiów postkolonialnych, który, jak w innych językach, trudno dokładnie zlokalizować,wyróżnia...
The translation of the postcolonial literature is a specific task. The translator needs to face chal...
Artykuł prezentuje analizę toposu prowincji w literaturze polskiej i niemieckiej powstałej po 19...
Can a ‘postcolonial’ Polonistics exist? In 2006 Dariusz Skórczewski considered it an axiom that Pol...
Tezą jest analiza porównawcza literatury „Ministerstwo Bólu” Dubravka Ugrešić z byłej Jugosławii, z ...
W epoce postsowieckiej tożsamość stała się priorytetem, który ukształtował publiczny dyskurs w Euro...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest socjokulturowym aspektom przekładu postkolonialnego. Roz...