De todos es sabido que las diferentes civilizaciones tienen una visión particular de las experiencias humanas y del mundo. La idea que cada pueblo tiene de la realidad abstracta y concreta, o simplemente la Visión del Mundo, es diferente, por eso expresamos que hay varias culturas. Uno de los problemas que los estudiosos tratan con frecuencia es el de la traducibilidad de las diferencias producidas por la organización particular que cada lengua hace de la experiencia. Por esto, el traductor tiene que ser consciente del particular uso que se puede hacer de un término dentro de una frase, frase que a su vez tiene que considerar en su relación estructural con otras frases y en su contexto cultural. Este problema atañe de manera particular a lo...
En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferaci...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
Resumen tomado de la publicaciónSe expone cómo dos lenguas afines como el español y el italiano apre...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto político, marcado por un carácter pr...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
En los últimos años, hemos sido testigos de un interés creciente por la traducción que va más allá d...
La traducción y la interpretación se han convertido en una parte importante del mundo actual. El des...
El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la...
Se vislumbran tres modelos de interacción entre los sistemas de conocimiento científico e indígena c...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferaci...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
Resumen tomado de la publicaciónSe expone cómo dos lenguas afines como el español y el italiano apre...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La traducción, actividad a la vez comunicativa y cognitiva, se ve influenciada en prácticamente todo...
En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto político, marcado por un carácter pr...
1El artículo analiza las dos traducciones al italiano de El matadero, de Esteban Echeverría, conside...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
En los últimos años, hemos sido testigos de un interés creciente por la traducción que va más allá d...
La traducción y la interpretación se han convertido en una parte importante del mundo actual. El des...
El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la...
Se vislumbran tres modelos de interacción entre los sistemas de conocimiento científico e indígena c...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferaci...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
Resumen tomado de la publicaciónSe expone cómo dos lenguas afines como el español y el italiano apre...