El humor es un sentimiento social, distinto y peculiar en cada sociedad. Constituye uno de los ejemplos de recreación lingüística que más pone a prueba las habilidades del traductor, obligándole a encontrar soluciones imaginativas que, en ocasiones, se han de alejar forzosamente del contenido del original si se quiere provocar en el público una respuesta similar
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
El humor ha sido estudiado y discutido en profundidad desde un punto de vista traductológico. Además...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
El del humor verbal es uno de los campos más controvertidos y problemáticos a nivel traductivo/tradu...
El del humor verbal es uno de los campos más controvertidos y problemáticos a nivel traductivo/tradu...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
El humor ha sido estudiado y discutido en profundidad desde un punto de vista traductológico. Además...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
El del humor verbal es uno de los campos más controvertidos y problemáticos a nivel traductivo/tradu...
El del humor verbal es uno de los campos más controvertidos y problemáticos a nivel traductivo/tradu...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...
Esta ponencia pretende correr el eje habitual que lee literatura con humor (como literatura o desde ...