Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción en Costa Rica, en particular de su literatura. Se exploran algunos antecedentes y referencias al asunto, se señalan algunos déficits significativos y se plantean cinco propuestas teóricas: existe una dependencia de las literaturas nacionales de su traducción; la traducción debe formar parte de las historias literarias nacionales; se debe explicitar la relación entre la historiografía política y social y la traducción; se debe considerar el patrimonio literario como parte de la identidad cultural; por último, la traducción debe verse como parte de la memoria de la humanidad y, por tanto, su relevante valor cultural.Emphasis is given to the hist...
The article analyses the apparent dilemma between social commitment and aesthetic (re)creation that ...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Meta (Canada), Volume 64, Issue 2, Pages 467 - 490La reseña pretende actualizar la situación de la i...
Se plantea la doble tipología entre una literatura marcada (la nacional) y una neutra (universalista...
El título del presente artículo es pretencioso, “Discursos literarios en Costa Rica”. Sin embargo, s...
La traducción se ha presentado como puente cultural, como medio neutral y democratizador al servicio...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de literaturas periféricas a través del caso de la p...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
Ponencia presentada en el I Congreso Internacional de Lingüística Aplicada, llevado a cabo en octubr...
Este artículo presenta una historiografía de la enseñanza de la expresión escrita en Costa Rica a pa...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
Una gran parte de la literatura de folclor costarricense todavía no se ha traducido al inglés, dejan...
En la jerarquía filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos ...
The article analyses the apparent dilemma between social commitment and aesthetic (re)creation that ...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Meta (Canada), Volume 64, Issue 2, Pages 467 - 490La reseña pretende actualizar la situación de la i...
Se plantea la doble tipología entre una literatura marcada (la nacional) y una neutra (universalista...
El título del presente artículo es pretencioso, “Discursos literarios en Costa Rica”. Sin embargo, s...
La traducción se ha presentado como puente cultural, como medio neutral y democratizador al servicio...
El artículo aborda la cuestión de la traducción de literaturas periféricas a través del caso de la p...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
Ponencia presentada en el I Congreso Internacional de Lingüística Aplicada, llevado a cabo en octubr...
Este artículo presenta una historiografía de la enseñanza de la expresión escrita en Costa Rica a pa...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
Una gran parte de la literatura de folclor costarricense todavía no se ha traducido al inglés, dejan...
En la jerarquía filológica, por lo menos en el ambiente norteamericano, la traducción goza de menos ...
The article analyses the apparent dilemma between social commitment and aesthetic (re)creation that ...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...