International audienceAlors que la révolution numérique bat son plein, toute formation en traduction est confrontée à la question des outils informatiques d’aide à la traduction. Ceux-ci sont en effet légion et incluent logiciels de TAO à mémoires de traduction, outils de traduction automatique, outils terminologiques, outils de corpus, outils de localisation, outils de contrôle qualité, sans oublier les dictionnaires et glossaires en ligne. Les outils existants sont aujourd’hui tellement nombreux qu’il est devenu impossible de tous les aborder avec les étudiants en formation. Des choix s’imposent donc, qui se fondent généralement sur différents critères : utilisation sur le marché, prix des licences, existence de partenariats académiques, ...
International audienceOTCT (Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collab...
Un idéal solidement ancré dans la formation des traducteurs-interprètes est celui de « traduire sans...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
International audienceCet article se penche sur la façon dont l’enseignement des outils de corpus él...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Certains affirment qu’à l’avenir, un nombre croissant de traducteurs postéditeront des textes issus ...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
none2A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation d...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceOTCT (Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collab...
Un idéal solidement ancré dans la formation des traducteurs-interprètes est celui de « traduire sans...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
International audienceCet article se penche sur la façon dont l’enseignement des outils de corpus él...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Certains affirment qu’à l’avenir, un nombre croissant de traducteurs postéditeront des textes issus ...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
none2A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation d...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceOTCT (Optimisation des cursus en traduction par la traduction technique collab...
Un idéal solidement ancré dans la formation des traducteurs-interprètes est celui de « traduire sans...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...