Aufgrund soziokultureller Unterschiede im Bereich der Rechtsordnungen und demnach auch in den Terminologien kommen beim juristischen Übersetzen etliche Divergenzen zum Vorschein. Im Falle der Null- oder partiellen Äquivalenz zwischen den Termini der Ausgangs- und Zielsprache (AS und ZS) drohen nicht nur Missverständnisse zwischen den Parteien, sondern auch fatale Folgen. Um dem vorzubeugen, muss der Übersetzer als Kenner der Rechtsbegriffe und ihrer Rolle in den Rechtssystemen als Mediator nicht nur interlinguale, sondern v.a. interkulturelle Konflikte in Bezug auf das (Miss)Verstehen lösen. Die theoretischen Ansätze werden durch Erfahrungen aus einer weitläufigen Enquete unter sowohl Auftraggebern als auch unter beeidigten Übersetzern ergä...
Softcover, 17x24, 327 S.: 27,00 €Softcover, 17x249Dieses Lehrbuch soll den Studenten professionelles...
Neben ausgebildeten DolmetscherInnen gibt es auch nicht-professionelle DolmetscherInnen, die die Kom...
Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der Problematik der Übertragung von kulturspezifischen Dimen...
Konflikte erfüllen eine wesentliche Funktion in der Zusammenarbeit der Menschen. Sie werden meistens...
In dem Artikel wird die Translatologie als Fach neu konzeptualisiert: Traditionell wird die interlin...
Den Ausgangspunkt für die Arbeit stellt der Zuständigkeitskampf zwischen ÜbersetzerInnen mit Überset...
Zunächst werden die linguistisch allgemein akzeptierten Kriterien zur Bestimmung von Interferenz zus...
This mémoire shows at the example of news translation that the role of translator can go over the cl...
Der Beitrag widmet sich der Fachübersetzung vom interkulturell-sprachlichen Gesichtspunkt aus. Man v...
Gegenstand dieser Arbeit sind ethische Probleme der Translation in Konfliktsituationen. Die Translat...
The image of translation as a process of mere linguistic transposition with the sole purpose of pres...
This paper runs in parallel to a national research project on interculturality in Languages for Spec...
Der Titel des Bandes - Translation und Transgression - ist zugleich Programm. Er verbindet die Darst...
Der Übersetzungsvorgang ist ein vielstufiger und kreativer Vorgang, der gut geplant und auch profess...
We first attempt to define intercultural communication by clarifying current termino...
Softcover, 17x24, 327 S.: 27,00 €Softcover, 17x249Dieses Lehrbuch soll den Studenten professionelles...
Neben ausgebildeten DolmetscherInnen gibt es auch nicht-professionelle DolmetscherInnen, die die Kom...
Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der Problematik der Übertragung von kulturspezifischen Dimen...
Konflikte erfüllen eine wesentliche Funktion in der Zusammenarbeit der Menschen. Sie werden meistens...
In dem Artikel wird die Translatologie als Fach neu konzeptualisiert: Traditionell wird die interlin...
Den Ausgangspunkt für die Arbeit stellt der Zuständigkeitskampf zwischen ÜbersetzerInnen mit Überset...
Zunächst werden die linguistisch allgemein akzeptierten Kriterien zur Bestimmung von Interferenz zus...
This mémoire shows at the example of news translation that the role of translator can go over the cl...
Der Beitrag widmet sich der Fachübersetzung vom interkulturell-sprachlichen Gesichtspunkt aus. Man v...
Gegenstand dieser Arbeit sind ethische Probleme der Translation in Konfliktsituationen. Die Translat...
The image of translation as a process of mere linguistic transposition with the sole purpose of pres...
This paper runs in parallel to a national research project on interculturality in Languages for Spec...
Der Titel des Bandes - Translation und Transgression - ist zugleich Programm. Er verbindet die Darst...
Der Übersetzungsvorgang ist ein vielstufiger und kreativer Vorgang, der gut geplant und auch profess...
We first attempt to define intercultural communication by clarifying current termino...
Softcover, 17x24, 327 S.: 27,00 €Softcover, 17x249Dieses Lehrbuch soll den Studenten professionelles...
Neben ausgebildeten DolmetscherInnen gibt es auch nicht-professionelle DolmetscherInnen, die die Kom...
Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der Problematik der Übertragung von kulturspezifischen Dimen...