Le volume est le fruit du colloque international Translatio : Transmédialité et Transculturalité qui a eu lieu au Centre de Recherches Ibéro-Américaines et Francophones de l’Université de Leipzig du 29 juin au 3 juillet 2011, avec l’objectif de promouvoir le dialogue transdisciplinaire et transculturel concernant le nouveau domaine de recherches sur la traduction culturelle, la translatio, et sur les stratégies médiales, comme celles de la "transmédialité", et de soumettre en même temps des théories et des champs de recherche actuels et centraux à un examen scientifique critique. La "transdisciplinarité", la "transmédialité" et la "transculturalité", représentent toute sorte de processus de translation et ont pris une place importante dans ...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...
S’appartenir Pour définir la transculturalité (voir partie 9) en fonction des rencontres dans les Am...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...
Qu’est-ce qui distingue la transculturalité et comment ce phénomène peut-il être analysé comme disco...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
Notes de lecture à partir de Alfonso de Toro (a cura di), Translatio : Transmédialité et transcultur...
International audienceTRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traducti...
Actes du Colloque international du même nom qui s'est tenu les 21 et 22 novembre 2013, coordonné par...
Ce colloque (qui durera 2 jours et où nous allons entendre plus de 50 intervenants de 12 pays), a po...
Professorat des écolesComment être le lien entre une école française et une école sénégalaise pour f...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Le processus actuel de mondialisation, intensifié par la fin de la Guerre Froide, a changé la carte ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Interculturalité, multiculturalité et transculturalité sont des termes employés à maintes reprises c...
Ce colloque organisé par l’Institut des mondes anglophone, germanique et roman (IMAGER – université ...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...
S’appartenir Pour définir la transculturalité (voir partie 9) en fonction des rencontres dans les Am...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...
Qu’est-ce qui distingue la transculturalité et comment ce phénomène peut-il être analysé comme disco...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
Notes de lecture à partir de Alfonso de Toro (a cura di), Translatio : Transmédialité et transcultur...
International audienceTRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traducti...
Actes du Colloque international du même nom qui s'est tenu les 21 et 22 novembre 2013, coordonné par...
Ce colloque (qui durera 2 jours et où nous allons entendre plus de 50 intervenants de 12 pays), a po...
Professorat des écolesComment être le lien entre une école française et une école sénégalaise pour f...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Le processus actuel de mondialisation, intensifié par la fin de la Guerre Froide, a changé la carte ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Interculturalité, multiculturalité et transculturalité sont des termes employés à maintes reprises c...
Ce colloque organisé par l’Institut des mondes anglophone, germanique et roman (IMAGER – université ...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...
S’appartenir Pour définir la transculturalité (voir partie 9) en fonction des rencontres dans les Am...
International audienceToute langue traduit et véhicule une identité culturelle spécifique, collectiv...