Motivado em organizar uma publicação de contos de Mario Arregui no Brasil, Sergio Faraco estabeleceu correspondências com o escritor uruguaio, contato que durou de 1981 até a morte de Arregui, em 1985. Nesse diálogo, os autores perceberam aproximações que os faziam conterrâneos de uma mesma “nação pampiana”, constituída por uma cultura fronteiriça. Mesmo assim, regionalismos e oralidades presentes nos textos em espanhol exigiram uma série de recriações por parte de Faraco. As interferências estabelecidas pelo tradutor são o foco das observações aqui propostas, uma vez que há mudanças profundas, chegando a suprimir passagens ou até a alterar títulos. Segundo teóricos da tradução, como Rosemary Arrojo, uma tradução não é neutra, pois as “defo...
Este projeto tem como objetivo a tradução comentada da obra Mésaventures du Paradis – Mélodie Cubain...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Este trabalho de pesquisa tem o escopo de abordar a produção literária de Sergio Faraco, adentrando ...
Através de estudos sobre a teoria da tradução (Gideon Toury, Rosimary Arrojo, Haroldo de Campos, ent...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Nesta comunicação propo...
Esta dissertação consiste na tradução comentada do volume de crônicas Aguafuertes Gallegas (1935), d...
This paper aims at discussing the consequences of the task of the translator when it comes to the tr...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016A tradução de literatur...
Este artigo tem como objetivo analisar a Autobiografia do poeta-escravo Juan Francisco Manzano, únic...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016A tradução se insere em...
A proposta deste trabalho é estudar os desvios de tradução em textos científicos segundo a Teoria da...
Este estudo propõe a análise da permanência do gaúcho como portador de uma identidade regional e cul...
O relacionamento dos Estudos da Tradução com os Estudos Culturais favorece uma perspectiva que esgar...
Este trabalho busca analisar algumas dificuldades que a tradução literária apresenta e tentar propor...
Este projeto tem como objetivo a tradução comentada da obra Mésaventures du Paradis – Mélodie Cubain...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Este trabalho de pesquisa tem o escopo de abordar a produção literária de Sergio Faraco, adentrando ...
Através de estudos sobre a teoria da tradução (Gideon Toury, Rosimary Arrojo, Haroldo de Campos, ent...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Nesta comunicação propo...
Esta dissertação consiste na tradução comentada do volume de crônicas Aguafuertes Gallegas (1935), d...
This paper aims at discussing the consequences of the task of the translator when it comes to the tr...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016A tradução de literatur...
Este artigo tem como objetivo analisar a Autobiografia do poeta-escravo Juan Francisco Manzano, únic...
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016A tradução se insere em...
A proposta deste trabalho é estudar os desvios de tradução em textos científicos segundo a Teoria da...
Este estudo propõe a análise da permanência do gaúcho como portador de uma identidade regional e cul...
O relacionamento dos Estudos da Tradução com os Estudos Culturais favorece uma perspectiva que esgar...
Este trabalho busca analisar algumas dificuldades que a tradução literária apresenta e tentar propor...
Este projeto tem como objetivo a tradução comentada da obra Mésaventures du Paradis – Mélodie Cubain...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...