This paper discusses the value of cross-cultural and cross-media translations, specifically looking at Han-shan's Tang-dynasty era "Cold Mountain" poems. Gary Snyder, American poet, translated 24 of these poems in the mid-nineteenth century and Brice Marden, American painter, produced a series of 6 large-scale paintings based on the same set of poems. Ultimately, these works reveal more about the translator than the original author, more about the West than the East.No embarg
The cultural difference between China and the West is huge, which will have an important impact on C...
Lin Yutang 林語堂 (1895–1976) was a Chinese American writer who wrote primarily in English and acted as...
The translation of poetry has always been a challenging work. Pound’s creative translation of Chines...
[[abstract]]Gary Snyder’s translation of Han-shan’s Cold Mountain Poems, and more generally of Easte...
In the 1950s and 1960s, the growth of “Hanshan fever” in the United States may be considered a succe...
蔡振興[[abstract]]The article examines the cross-cultural poetry and prose of Gary Snyder. The author c...
Cold Mountain Poems (CMPs), which have been neglected in the history of Chinese literature for ages,...
Ecocriticism is a field that is inherently cross-cultural, and poetry is an art form that creates bo...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Gary Snyder had a close relationship with Chinese culture. From the Chinese poet Hanshan to Chinese ...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This dissertation is on foreign images--of China and the West--created by Lin Shu, the first major t...
This Special Issue of Journal of Contemporary Painting does not aim to be broadly international in i...
The poet Ezra Pound was one of the first to translate Confucianism for everyday Americans. This caps...
This paper offers a critical overview of the reception of American poetry in China from 1917 to 1937...
The cultural difference between China and the West is huge, which will have an important impact on C...
Lin Yutang 林語堂 (1895–1976) was a Chinese American writer who wrote primarily in English and acted as...
The translation of poetry has always been a challenging work. Pound’s creative translation of Chines...
[[abstract]]Gary Snyder’s translation of Han-shan’s Cold Mountain Poems, and more generally of Easte...
In the 1950s and 1960s, the growth of “Hanshan fever” in the United States may be considered a succe...
蔡振興[[abstract]]The article examines the cross-cultural poetry and prose of Gary Snyder. The author c...
Cold Mountain Poems (CMPs), which have been neglected in the history of Chinese literature for ages,...
Ecocriticism is a field that is inherently cross-cultural, and poetry is an art form that creates bo...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Gary Snyder had a close relationship with Chinese culture. From the Chinese poet Hanshan to Chinese ...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This dissertation is on foreign images--of China and the West--created by Lin Shu, the first major t...
This Special Issue of Journal of Contemporary Painting does not aim to be broadly international in i...
The poet Ezra Pound was one of the first to translate Confucianism for everyday Americans. This caps...
This paper offers a critical overview of the reception of American poetry in China from 1917 to 1937...
The cultural difference between China and the West is huge, which will have an important impact on C...
Lin Yutang 林語堂 (1895–1976) was a Chinese American writer who wrote primarily in English and acted as...
The translation of poetry has always been a challenging work. Pound’s creative translation of Chines...