This paper offers a critical overview of the reception of American poetry in China from 1917 to 1937. Drawing on Maria Tymoczko’s theory of transculturation, it shows how in order to meet local poetic and ideological demands, America’s New Poetry Movement, Left poetry, and Black poetry were “performed” in (relay) translations by Chinese authors. Understudied to date, these texts reveal a fascinating literary and political process in which American poetry and Chinese poetry were mutually shaped through translation
Since the late 1980s, Chinese immigrant writers’ representations of China have been credited with “a...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...
For modern Chinese poetry, or poetry written in vernacular Chinese, 1920 is a year of great signific...
Abstract – To have an intertextual perspective of Chinese and American poetry around 1920s, this pap...
My dissertation is a comparative analysis of the juncture at which Chinese poetry became “modern.” T...
This article focuses on the international reception of American Language Poetry. We analyze and docu...
Explores the evolution of Walt Whitman in China beginning with the May Fourth Student Movement in 19...
This paper attempts to examine a few related cases in which Chinese American literature draws on its...
This article reviews the book Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated M...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
This dissertation uses nineteenth-century Sino-American literary exchanges, both conventional and un...
This dissertation engages aspects of cultural studies, translation studies, and genre theories and e...
Studying Asian North American poetry since the 1960s, this dissertation defines “transcultural inter...
This paper investigates first the influences of ancient Chinese culture on Ezra Pound, and then Poun...
Since the late 1980s, Chinese immigrant writers’ representations of China have been credited with “a...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...
For modern Chinese poetry, or poetry written in vernacular Chinese, 1920 is a year of great signific...
Abstract – To have an intertextual perspective of Chinese and American poetry around 1920s, this pap...
My dissertation is a comparative analysis of the juncture at which Chinese poetry became “modern.” T...
This article focuses on the international reception of American Language Poetry. We analyze and docu...
Explores the evolution of Walt Whitman in China beginning with the May Fourth Student Movement in 19...
This paper attempts to examine a few related cases in which Chinese American literature draws on its...
This article reviews the book Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated M...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
This dissertation uses nineteenth-century Sino-American literary exchanges, both conventional and un...
This dissertation engages aspects of cultural studies, translation studies, and genre theories and e...
Studying Asian North American poetry since the 1960s, this dissertation defines “transcultural inter...
This paper investigates first the influences of ancient Chinese culture on Ezra Pound, and then Poun...
Since the late 1980s, Chinese immigrant writers’ representations of China have been credited with “a...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...
This dissertation aims to claim immigrant literature as an essential part of Chinese American studie...